Короли ночи
Шрифт:
— заключил корсар.
— Во имя Митры, какие сокровища? — сердито спросил граф. — Теперь вы рассуждаете, как этот гнусный пес Стромбанни.
— Вы когда-нибудь слышали о кровавом Траникосе, величайшем из бараханских пиратов?
— Кто же о нем не слышал? Этот человек ворвался в каменную крепость, где находился в изгнании принц Стигии Тотнекрис, убил там всех людей и нагло похитил сокровища, которые принц прихватил с собой.
— Все верно. Как падаль притягивает стервятников, так это известие о драгоценностях привлекло людей всего Красного Братства — пиратов, буканьеров и даже вольных корсаров со всего юга. Траникос, сильно опасаясь за свою жизнь и спасаясь от предательства со стороны своих сотоварищей, бежал на север на своем корабле, и больше никто его никогда не видел. Прошло почти сто лет, но сокровища принца Стигии не дают людям покоя. По слухам, — продолжал
— один из сподвижников Траникоса пережил это трудное путешествие и вернулся на Бараханские острова. Его корабль захватила боевая зингаранская галера, но прежде, чем несчастного повесили на рее, он рассказал свою невероятную историю, поведав при этом об исчезновении Траникоса, и кровью нарисовал на пергаменте карту.
Карту забрал неизвестный мне человек. Траникос удалился далеко в неизведанные воды, и отыскав на каком-то пустынном берегу одинокую бухту, бросил там якорь. Осмотревшись, он сошел на берег, взяв с собой захваченные драгоценности и одиннадцать человек, которым он больше всего доверял. По его приказу корабль отправился вдоль берега на несколько дней, а затем судно должно было вернуться в бухту, к месту высадки, чтобы забрать Траникоса и сопровождающих его людей. Траникос хотел спрятать драгоценности так, чтобы об этом знало как можно меньше членов команды. Корабль вернулся в условленный срок, но пираты не нашли никаких следов Траникоса и его товарищей, если не считать примитивной хижины, одиноко стоящей на пустынном берегу. Хижина оказалась разрушенной, а вокруг нее были четко видны отпечатки голых ног, однако ничто не указывало на недавнее сражение. Отсутствовали также какие бы то ни было следы драгоценностей или тайника. Пираты отправились в лес на поиски своего пропавшего капитана. С ними пошел боссонец, который умел великолепно читать следы пропавших. Но после продолжительного похода пираты потеряли след. Изрядно устав и намотавшись по лесным дебрям, они устроили привал. Один из них залез на дерево и увидел скалу, которая, подобно башне, возвышалась над зарослями леса неподалеку от места их стоянки. Пираты быстро собрались и направились к обнаруженной скале, однако вскоре на них напал отряд пиктов и вынудил их вернуться к кораблю. Пираты не вернулись на Бараханские острова: во время плавания сильный шторм разбил их корабль. Из всей команды в живых остался только один человек, которого подобрал корабль.
Вот и вся история с драгоценностями Траникоса, этой заветной мечты для искателей кладов на протяжении вот уже ста лет. Где теперь та карта, которую перед своей смертью успел оставить спасшийся человек, никто не знает.
Когда-то мне случайно удалось взглянуть на эту таинственную карту. Со мной находились Стромбанни, Зингелито и один немедиец, примкнувший к бараханцам. Это произошло в одном из трактиров Мессантии, где мы вовсю кутили и веселились, переодевшись под местных жителей. Карта лежала на столе. Но тут кто-то столкнул лампу, и в темноте раздался крик. Когда свет удалось зажечь снова, старый незнакомец, которому принадлежала карта, уже лежал с воткнутым в сердце острым ножом. Карта безвозвратно исчезла. На крики в трактир вбежала охрана с копьями наперевес, и мы сообразили, что нам пора убираться. Каждый из нас ушел своим собственным путем.
С тех пор я и Стромбанни выслеживали друг друга, потому что каждый из нас думал, что карта находится у другого. Теперь ясно, что мы ошибались. Узнав совсем недавно, что Стромбанни отправился в плавание на север, я последовал за ним. Вы оказались на нашем пути.
Я уже говорил, мне мельком удалось увидеть карту, когда она лежала перед стариком на залитом дешевым вином столе. Но поведение Стромбанни говорит, что он считает эту уединенную бухту той самой, в которой высадился Траникос.
Я предполагаю, что Кровавый Траникос спрятал захваченные драгоценности на скале, или, возможно, где-нибудь поблизости. Пикты напали на Траникоса, когда тот возвращался на берег, и убили всех пиратов. Дикари не завладели драгоценностями Траникоса, потому что в противном случае эти сокровища всплыли бы где-нибудь. Все-таки достаточно много торговцев появилось за сотню лет на этих берегах. Они вели меновую торговлю с прибрежными туземными племенами, но никто из местных дикарей не предлагал им ни золота, ни драгоценных камней из сундуков Траникоса.
А теперь я хотел бы изложить вам свое предложение. Я хочу заключить с вами союз.
Если мы станем сотрудничать, то сумеем разыскать сокровища. Мы можем начать поиски немедленно. В форте останется достаточно людей, чтобы продержаться, если на нас внезапно нападут. Я совершенно уверен, что тайник находится
— Даже так? — граф, полный подозрений, удивленно поднял брови.
— Отдайте мне в жены вашу племянницу, — напрямую потребовал корсар.
Белеза возмущенно вскрикнула и с негодованием вскочила с кресла.
Валенсо тоже поднялся, лицо его побледнело Его пальцы судорожно стиснули бокал, словно он намеревался запустить его в голову своему надоедливому собеседнику.
Заромо не пошевелился. Его руки сжимали крышку стола, пальцы скрючились и напоминали когти. Сам он сидел совершенно неподвижно. С почти невозмутимым видом. Только глаза его блестели страстью и угрозой.
— Как вы могли отважиться..? — воскликнул Валенсо.
— Вы, кажется, забываетесь, граф Валенсо! — спокойно проговорил Заромо. — Мы не при дворе Кордавы, мой лорд. На этом пустынном берегу, омываемом безбрежным морем, больше ценится не благородство, а сильные мускулы и, разумеется, оружие. А здесь у меня преимущество, уж об этом-то я позаботился. Другой хозяин живет в вашем дворце в Корзетте, а все ваше состояние покоится на дне соленого моря. Если я не предоставлю в ваше распоряжение свой корабль, то вы весь остаток жизни проведете отшельником на этом чудном песчаном берегу. Вам, — продолжал Заромо невозмутимо, — не придется раскаиваться, если мы породнимся. Под новым именем и с огромным богатством Черный Заромо начнет свою жизнь среди дворянства цивилизованного мира. Вы получите зятя, которого не придется стыдиться в Корзетте.
— Вы сошли с ума! — граф рассерженно вскочил. — Вы… Что это? Что за шум?
IV. Черный человек
Это был перестук легких ножек. В банкетный зал вбежала Тина. Она рассеяно сделала реверанс и поспешила к Белезе, которая тяжело дышала, ее щеки пылали.
— Тина! Как ты здесь оказалась? Я думала, что ты находишься в своей комнате!
— Так оно и было, — ответила девочка, переведя дыхание. — Но я потеряла нитку кораллов, которую вы, моя леди, мне подарили… — девочка подняла ее вверх, демонстрируя. Это было дешевое украшение, но Тина любила его больше всего, больше остальных вещей, потому что это был первый подарок Белезы. — Я очень боялась, что вы не позволите мне искать ее, если узнаете, моя дорогая леди, где я оставила. Я попросила жену одного солдата помочь мне выйти из форта и снова вернуться назад домой. Но только очень прошу вас, моя леди, не требуйте от меня назвать имя этой доброй женщины. Я пообещала ей, что не выдам ее. Я нашла свою коралловую нитку на берегу, где купалась сегодня утром. Накажите меня, если я сделала что-то плохое.
— Тина! — простонала Белеза и прижала хрупкое тельце девочки к себе. Я тебя еще никогда не наказывала. Но ты не должна покидать форт, на берегу расположились корсары, да и дикие племена пиктов могут незаметно подкрасться к нашему форту. Пойдем, я отведу тебя в твою комнату и помогу тебе сменить промокшую одежду.
— Да, моя леди, — пробормотала Тина. — Но сначала позвольте мне рассказать о черном человеке…
— Что? — невольно сорвалось с губ Валенсо. Бокал выскользнул из его пальцев и со звоном разбился об пол. Кусочки стекла разлетелись в стороны. Граф обеими руками вцепился в полированную крышку стола. Его фигура согнулась, словно в мощное тело попала молния. Лицо исказилось и мертвенно побледнело. Потерявшие цвет глаза глубоко запали в глазницы.
— Что ты сказала, девочка? Повтори, пожалуйста, — задыхаясь, добавил граф глухим голосом. Он так грозно и дико смотрел на ребенка, что та испуганно прижалась к Белезе. — Что ты сказала? Повтори!
— Черный человек, мой лорд, — произнесла испуганная Тина, глядя на побелевшее лицо графа.
Белеза, Заромо и обслуживающие стол слуги обеспокоено смотрели на осунувшегося, бледного графа.
— Когда я бежала к пруду с морской водой, чтобы найти свою забытую утром ниточку кораллов, я увидела его. Ветер сильно дул и жутко стонал, а море кипело, словно потревоженное каким-то страшным происшествием… и тут… появился он. Он приплыл на странной черной лодке, окруженный голубым светом, который, конечно же, не исходил от факелов или свеч. Человек вытащил свою черную лодку на берег около южного рога нашей бухты и направился к черному лесу. В тумане он показался мне настоящим гигантом