Короли океана
Шрифт:
Господин де Лартиг, командир корабля четвертого ранга «Непоколебимый», был достойным офицером лет сорока пяти, с волевыми чертами и приветливым выражением лица, любимчиком экипажа и превосходным моряком.
– Кажется, – проговорил он, – это те самые корабли, что мы ищем.
Он выпрямился, обвел горящим взором окружающих и прибавил:
– Постараемся же исполнить наш долг как и подобает! Да здравствует король!
– Да здравствует король! – вторили ему все, кто теснились на палубе и на юте.
– Будем готовиться к бою, и немедленно, – продолжал капитан. – Общая тревога!
– Тревога! – тут же повторил следом за ним старший боцман.
В XVII веке подобная команда означала и боевую тревогу, на которую она была
Корабль как будто содрогнулся всем корпусом от клотиков мачт до киля – и совершил крутой маневр, изменив генеральный курс.
Пронзительно засвистали боцманские дудки; загрохотали барабаны; зазвонила рында; грянули трубы; подвесные морские койки, или коечные сетки, были сдернуты, скатаны и извлечены на палубу вместе с рундуками – своеобразными корзинами, в которых матросы хранят свои пожитки. Коечными сетками и рундуками заткнули просветы между релингами, соорудив из них заслоны против картечи и мушкетных пуль; потом эти заслоны красоты ради покрыли изящной синей тканью, расшитой золотыми лилиями.
Когда восстановилась тишина и каждый занял свой пост, капитан спустился с юта на шканцы, чтобы наскоро произвести смотр экипажа и самолично проверить, готовы ли мушкеты к стрельбе, полны ли патронташи зарядов, остры ли шпаги, топоры, протазаны и алебарды.
Закончив смотр, капитан подал сигнал, тут же подхваченный свистком главного боцмана и возвестивший о начале молебна. И действительно, следом за тем на палубу в сопровождении слуги с бренчащим колокольчиком чинно вышел статный старик в стихаре и с епитрахилью на шее; лицо у него казалось мрачноватым, лоб был открыт, седые усы вздернуты кончиками кверху.
Офицеры, солдаты и матросы почтительно преклонили перед ним колени и перекрестились.
И вот судовой священник начал молебен с библейской строфы, которую экипаж подхватил нараспев, и дружно – истинно по-военному. Засим святой отец произнес по-бретонски короткую речь, выслушанную всеми с большим воодушевлением; потом он затянул так же, нараспев salvum fac regem… [31] на что экипаж ответствовал – Amen [32] , после чего все разошлись по своим боевым постам.
31
Вернее, Domine, salvum fac regem… (лат.) – десятая строфа из 19-го псалма, полностью звучащая в переводе так: «Господи! Спаси царя и услышь нас, когда будем взывать к Тебе».
32
Amen (лат.) – аминь, то есть «верно», «истинно».
Было около трех часов утра. «Непоколебимый» нагонял неизвестные корабли и уже шел на сближение – все говорило о том, что на восходе солнца завяжется бой. Желая как-то приободрить экипаж, капитан распорядился, чтобы баталер [33] выдал каждому по пайку – в счет завтрака, по чарке неразбавленного вина и по восемнадцать унций сухарей.
Время поджимало. Все ели стоя, сгрудившись возле котелков. Младшие офицеры даже не удосужились сдобрить причитавшуюся им по штату селедку выданным к ней маслом. Так что с завтраком было покончено в считанные минуты.
33
Баталер – начальник службы продовольственного снабжения на корабле.
И вот уже главный старшина засвистал в дудку и скомандовал:
– Сыпь соль!
По команде человек пятнадцать матросов кинулись к люку, куда перед тем снесли множество корзин с солью крупного помола; они опорожнили корзины, рассыпали соль по всей палубе, и вскоре та покрылась как будто плотным слоем мелкого града.
В
– Эй, на «Непоколебимом»!
– Эй, вы там! – прокричал в ответ матрос. – Кто нас кличет?
– Франция! Пирога с Санто-Доминго!
Капитан, слышавший эту короткую перекличку, что-то шепнул вахтенному офицеру.
– Убрать грот! – скомандовал тот в рупор. – Руль лево на борт! Грот-марсель вывести из ветра!
Матросы бросились к гитовым и брасам – и через несколько мгновений корабль, осаженный на полном ходу, застыл, как вкопанный, бортом к волне.
– Эй, на пироге! – кликнул офицер.
– Эй, на корабле! – тут же последовал ответ.
– Дайте-ка задний ход и швартуйтесь правым бортом. Сейчас бросим вам конец!
Кто-то из матросов схватил швартов и, держа его в руке, спрыгнул на руслень [34] ; когда же легкое суденышко поравнялось с кораблем, он бросил конец, который моряки на пироге подхватили на лету, прочно закрепили его на носу своего судна и, ловко перебирая руками, подтянули его к борту корабля.
Через несколько минут четверо или пятеро человек с пироги, словно кошки, вскарабкались по борту корабля и вслед за тем скорее перемахнули, чем перелезли, на его палубу.
34
Руслень – узкая отводная площадка снаружи судна на уровне верхней палубы, служащая для увеличения угла крепления вант к мачтам.
Экипаж пироги состоял из дюжины человек: семеро остались на ее борту следить, чтобы она не ровен час не опрокинулась, ударившись о мощный борт корабля.
Люди, объявившиеся столь странным образом на борту французского корабля, заслуживают нашего особого внимания. Четверо из них были высокого роста, с резкими, даже грубыми, чертами лица и свирепым взглядом, в котором угадывалась непоколебимая воля. Были они сухощавы и мускулисты и явно обладали недюжинной силой; их смуглая кожа, словно выдубленная дождями, солнцем, ветром и морской водой, казалось, прилипла к костям, плотно обтянув выпуклые мышцы, толстые, как канаты, и твердые, как железо.
Одеты они были не менее странно, чем выглядели: лишь короткие холщовые куртки и такие же штаны, доходившие до середины бедер. Впрочем, определить, точно ли платье у них было из холстины, можно было, лишь рассмотрев его чуть ли не в упор, поскольку оно было сплошь замызгано кровью и жиром, отчего сделалось непромокаемым и обрело рыжеватый оттенок. У троих волосы стояли торчком, у других же они были перевязаны ремешками из змеиной кожи; на головах – невысокие шляпы с обрезанными по бокам полями, нависавшими спереди наподобие козырьков; у каждого с левого бока – переброшенная через правое плечо туго скатанная холщовая палатка; у всех – густая и длинная, по грудь борода; на рыжего цвета кожаных поясах – ножны из крокодиловой кожи, и в них – по четыре широких и острых ножа, по штык-тесаку, а с левого бока еще и по абордажному топору, по зарядной сумке из бычьей кожи и калебасе [35] , заполненной порохом и закупоренной воском. Кроме всего прочего, в руке у каждого было по ружью длиной четыре с половиной фута, отличавшемуся поразительной точностью стрельбы; такие ружья были специально изготовлены для обитателей островов двумя достославными оружейниками, которых те же островитяне так и звали: Гелен из Нанта и Браши из Дьепа.
35
Калебаса – сосуд из тыквы.