Красавица и Ректор: расколдовать любой ценой
Шрифт:
Лицо Оливера было скрыто полумаской с узором, напоминающим чешую, синие глаза смотрели пристально. Он оделся так… чтобы сделать мне приятное? Или это случайное совпадение?
Я скосила взгляд к окнам, свет за которыми уже становился предзакатно ярким.
— Но Оливер…
— Я все тебе расскажу. Но позже. Просто поверь, что принцесса сейчас в безопасности, ей в самом деле нельзя покидать дворец, она тяжело больна. Ты мне веришь?
Разумеется, я ему верила. Не даром ведь я нарядилась в этот костюм аристократки с зачарованными бабочками
Кивнув, я вложила свою руку, затянутую в перчатку, в его ладонь. Мне кажется, или Оливер облегченно вздохнул, когда я это сделала? Неужели в самом деле сомневался во мне?
Когда мы спустились в коридор, мой взгляд снова упал на барельеф с пойманной русалкой, и я отвела глаза. Оливер защитит меня, я в это верю.
Все мои мысли были заняты принцессой и тем, что с ней произошло. Почему она ведет себя так странно? Могу ли я ей помочь?
Возможно, стоило позволить ей спрыгнуть с балкона?..
Мы спустились в бальный зал, и Оливер пригласил меня на танец. Я всего лишь трижды наступила ему на ногу, так что могла собой гордиться.
— Ты прирожденная герцогиня, дорогая Унни, — прошептал он мне на ухо, но я не смогла выдавить даже ответной улыбки.
Успокоилась я, только когда окружающая нас толпа загомонила, расступаясь, наперебой отвешивая поклоны и приседая в книксенах.
Появившийся в зале король снова носил мантию, лицо его было невозмутимым — единственный в зале, он не носил маски. Рядом стояла тонкая и хрупкая принцесса, одетая в нарядное малиновое платье. В золотой маске, закрывающей лицо целиком, с волосами, собранными в высокую прическу — она была похожа на птичку в клетке. Ножа в ее руках, разумеется, больше не было, а тяжелая подвеска пряталась под платьем.
Нас тут же окружили шепотки: «Ее высочество!», «Это принцесса!»
Спустя несколько минут, когда все гости рассмотрели короля и принцессу, бал продолжился.
— Оливер, скоро закат, — прошептала я.
— У нас есть еще час. Его величество всегда держит слово.
Я вся извелась, представляя, как Оливер превращается в зверя прямо в наполненном придворными зале, но, к счастью, к нам все-таки подошел тихий и незаметный мужчина, который попросил следовать за ним.
Нас привели в какую-то роскошно обставленную комнату, о назначении которой я могла только догадываться. Гостиная? Кабинет? Покои короля?
Его величество сидел в кресле, рядом был накрыт стол — несколько видов пирожных, чайник, чашки. Прищурившись, он переводил взгляд с меня на Оливера.
— Итак, дорогой герцог Стортон. Ты просишь меня дать тебе разрешение на помолвку с адепткой? Какой вопиющий скандал.
Я едва удержалась от того, чтобы спрятаться за Оливера. Стоять, высоко подняв голову, как учила Аннет. Ах, книксен! Как я могла забыть.
Его величество благосклонно кивнул, заметив мое приветствие.
— Боюсь, что так, ваше величество, — улыбнулся Оливер, выступая вперед. — Однако свадьбу мы планируем не раньше, чем Унни перестанет
— Вопиющий скандал, — ответил король, спокойно, как будто речь шла о погоде. Не похоже было, что новость Оливера его хоть сколько-нибудь возмутила. — Только не говори мне, что она беременна. Дитя, из какого ты рода?
Мои щеки вспыхнули.
— Она — Танг, ваше величество, — ответил Оливер раньше, чем я успела открыть рот.
Брови короля взлетели вверх, на секунду мне показалось, что они сейчас скроются под короной.
— Вот как. Ты не перестаешь меня удивлять. И зачем же тебе понадобилось на ней жениться?
— По любви, ваше величество, — просто ответил Оливер. — Поскольку между мной и Унни возникла… симпатия, я не считаю порядочным оттягивать помолвку. Со свадьбой придется повременить, но это приличия позволяют.
Король неверяще покачал головой.
— Слышал бы тебя твой дядя Джастин. Вот уж для кого поводом для помолвки не была не только симпатия, но даже интересное положение, в котором оказывалась дама его сердца.
— При всем уважении, ваше величество…
— Воспитание Дрангура тебя испортило, Стортоны никогда… не были поклонниками скорых браков. Кроме твоего отца, конечно, там особый случай. — Взгляд короля стал пристальным и впился в мое лицо. — Не будете ли вы так любезны снять маску, мисс Танг?
— Да, ваше величество.
Несколько секунд король рассматривал мое лицо, а затем кивнул и улыбнулся.
— И что же, симпатия, о которой говорил Оливер, взаимна?
Я думала, что не смогу покраснеть сильнее, но, судя по всему, предела здесь нет.
— Да, ваше величество.
Снова возникла пауза, в течение которой король пристально рассматривал меня.
— Выгодная партия, верно, мисс Танг?
— Настолько выгодная, что Унни отговаривала меня на ней жениться, потому что я могу найти кого-то получше, — вступился Оливер.
— Расскажите мне о себе.
— Я… — Я замялась. — Я родилась в деревне Хидден Уолл, ваше величество, и выросла в семье старосты. Затем решила поступать в академию…
В том, чтобы рассказать о себе, не было ничего сложного: я часто репетировала эту речь, чтобы она звучала правдоподобно, и спрашивающему не пришло бы в голову что-то уточнять. И он точно не заподозрил бы, что в моих венах вместе с человеческой кровью течет морская вода.
Вопрос его величества, когда я закончила говорить, меня удивил:
— И ты в самом деле хочешь выйти замуж за Оливера, мисс Танг?
— Да, конечно, — недоуменно ответила я. — Ваше величество.
— И ты полагаешь, что замужество принесет тебе счастье?
— Да.
Почему он об этом говорит? Взгляд карих глаз короля был колючим и пристальным, пальцы правой руки барабанили по подлокотнику кресла (или трона? как это называется?)
— И еще год назад ты не знала Оливера, а сейчас единственное, чего ты желаешь, — это стать его женой, верно?
— Нет, ваше величество.