Красная смерть
Шрифт:
Это была Ширли Венцлер. И я сразу понял: ее состояние похуже моего.
– Мистер Роулинз, – с трудом выговорила она трясущимися губами. – Мистер Роулинз, я пришла к вам потому, что не знаю, как быть.
– Что стряслось? – спросил я.
– Поедемте скорее со мной, мистер Роулинз, пожалуйста. С папой несчастье – он ранен.
Я натянул брюки, свитер и пошел за ней к машине.
– Куда мы едем?
– В Санта-Монику.
Я поинтересовался, вызывала ли она врача, и она ответила: "Нет".
По пути Ширли только
Домик был маленький, напротив некоего подобия небольшого парка. Не было ни деревьев, ни скамеек. Лишь невысокий, заросший травой холмик, с которого скатывались вниз двое ребятишек, притворявшихся, будто они поскользнулись.
Ширли распахнула незапертую дверь и вошла в дом. Я ковылял вслед за ней. Морфий притупил боль в челюсти, но левая щиколотка и бедро у меня онемели.
Интерьер в доме был выдержан в холодных, тусклых тонах, зеленых и синих. Потолки такие низкие, что я ударился головой, проходя из гостиной в спальню.
Здесь царила красная смерть. Хаим истек кровью, свалившись на стул. Кровь была всюду – на туалетном столике, в ванной, на телефоне. На стенах всюду виднелись кровавые отпечатки его ладоней. Он бродил по комнате, держась за стены окровавленными руками. Рядом с ним валялась залитая кровью светло-зеленая подушка. Он, видимо, прижимал ее к груди, пытаясь остановить кровотечение, пока не понял, что это бесполезно.
Глаза Ширли были широко раскрыты, она судорожно ломала руки. Я вытолкнул ее из комнаты. И тут заметил капли крови на ковре в гостиной.
– Он мертв, – сказал я. Она уже догадалась об этом, но кто-то должен был сообщить ей, что отца больше нет.
В двери я заметил две пулевые пробоины малого калибра. Должно быть, в дверь постучали, и, когда Хаим спросил, кто там, последовали выстрелы.
– Вернемся к машине, – сказал я.
Я протер по возможности все места, к которым прикасался, но не мог поручиться, что ничего не упустил. Я старался прятать лицо, когда мы вышли из дома, а в машине сполз вниз по сиденью насколько мог и не поднимался до тех пор, пока мы не отъехали достаточно далеко.
Мы зашли в маленькое кафе на Венис-Бич. Пол был посыпан песком, а с потолка свисали сети с ракушками. Окно выходило на берег. В это прохладное утро на пляже еще никого не было.
– Когда вы его обнаружили?
– Сегодня утром. – Она подавила рыдания. – Он просил меня кое-что привезти.
– Что именно?
– Деньги.
– Как вы узнали мой адрес?
– Я позвонила в церковь.
Я заказал кофе. Мне пришлось пить его осторожно. Когда горячая жидкость попадала на рану, боль становилась нестерпимой.
– Зачем ему понадобились деньги?
– Он должен был бежать, Изи. Власти хотели его схватить.
– Власти? – Я произнес это так, словно никогда
– Папа был членом коммунистической партии, – сказала она, глядя на свои сжатые кулачки. – У него были какие-то бумаги, ФБР шло по его следу. Вчера вечером они заглянули к папе, грозились прийти опять. Он решил, что они собираются его арестовать, и попросил привезти немного денег.
– Те самые ребята, которых я видел возле дома на прошлой неделе?
– Да.
– И что же за бумаги они требовали у вашего отца?
Ей явно не хотелось отвечать, но я настоял.
– Он умер, Ширли. Сейчас мы должны позаботиться о вас.
– Какие-то планы. Он получил эти бумаги от одного парня с авиазавода "Чемпион".
– Какие планы?
– Папа сам точно не знал, но, вероятно, связанные с вооружением. Он был уверен, правительство создает оружие, чтобы убивать все больше и больше людей. Папа ненавидит атомную бомбу, считает, что империалистическая Америка погубит еще многие миллионы людей. Он говорит, эти планы вроде бы связаны с созданием нового бомбардировщика, предназначенного для доставки атомного оружия.
Она говорила об отце так, будто он жив, и это беспокоило меня. Я не представлял себе, как можно заставить ее трезво взглянуть на вещи.
– Что он собирался сделать с этими бумагами?
– Я не знаю, – простонала она. – Не знаю.
– Вы должны знать.
– Но почему? Почему это так важно? Он умер.
– Я недолго знал его, но Хаим был моим другом. Хочу быть уверен, что он не был предателем.
– Но он был им, мистер Роулинз. Наше правительство хочет только одного – развязать войну. Так он считал. Поэтому документы о секретном оружии он решил передать какой-нибудь социалистической газете, может быть во Франции, чтобы все узнали об этой опасности. Он... – Ширли снова разрыдалась.
Хаим был моим другом, и он умер. Поинсеттиа жила в моем доме, она тоже умерла. Так или иначе, обе смерти были на моей совести. Даже если только потому, что я не сказал правды или не проявил сочувствия, когда непременно должен был это сделать.
Она дрожала, и я положил руку на ее ладонь.
Белый повар вышел из-за стойки, и несколько посетителей повернулись на стульях, уставившись на нас.
Ширли ничего не заметила.
– Он хотел покинуть эту страну, – сказала она.
– А нам пора покинуть это кафе, – ответил я.
Когда мы подъехали к моему дому, я, сам не зная почему, предложил ей зайти. Я был грязен, все тело у меня болело, и мне вовсе не хотелось развлекать молоденькую девушку. И все-таки я предложил ей войти. Она согласилась. Мы прошли к дому по тропинке мимо лилий, картофельных и клубничных грядок. Пока я выуживал ключ из кармана, она подняла глаза и взглянула на меня. На какой-то миг я отвернулся, но тут же решил поцеловать Ширли и наклонился к ней.
Меня встревожил не звук выстрела.