Кредиторы эшафота
Шрифт:
— Я люблю тебя. Будь всегда моей союзницей и не ищи другой причины моих чувств. Помогай мне — и тебе нечего будет бояться.
Несколько минут Нисетта молча отдавалась его ласкам, затем проговорила:
— Я докажу сейчас свою любовь к тебе.
— О чем ты говоришь? — с любопытством спросил Андре.
— Сегодня утром сюда приходил полицейский и Спрашивал о тебе. Они тебя ищут.
— Нисетта, не лги. Сюда действительно приходил полицейский?
Молодая женщина была смущена неожиданным вопросом.
Под пристальным взглядом Андре
— Не совсем так…
— Раз начала — продолжай, моя красавица. Ты слишком умна, чтобы захотеть меня обмануть.
— Слушай, Андре, я скажу тебе все. Ведь ты знаешь, как я тебя люблю.
Андре придвинулся к ней ближе, и она рассказала все, что произошло в прошлую ночь, — так, чтобы не выдать своей измены. Когда она окончила, Андре задумался на несколько минут, а затем, подняв голову, сказал:
— Во всем этом для тебя столько же опасности, сколько и для меня. И для тебя это даже более опасно, чем для меня. Меня ведь больше нет.
— Как это?
Андре рассказал в нескольких словах, что произошло с ним.
— Что же делать? — с испугом спросила Нисетта.
— Я еще не знаю, чего они хотят, и в этом кроется для меня опасность. Тот, кто не может предусмотреть событий, должен погибнуть. Прежде всего нужно бежать, а затем уже начинать действовать. Но главное — проскользнуть у них между рук.
— Что ты думаешь делать?
— Уехать.
— И оставишь меня здесь?
— Я хотел ехать один, но теперь вижу, что нужно вдвоем. Они станут меня искать под различными именами, которыми я назывался.
— Вполне возможно.
— У тебя цел еще твой свадебный контракт?
— Да.
— И бумаги твоего мужа?
— Да, у меня все цело.
— Тогда вставай, Нисетта. Нам нельзя терять время.
— Ты берешь меня с собой?
— Да.
— О, дорогой Андре! — весело вскричала Нисетта.
— Только собирайся побыстрее. Мы должны уехать отсюда до рассвета. Одевайся, уложи чемоданы, но прежде всего — дай мне бумаги твоего мужа.
Нисетта вынула из ящика сверток бумаг и передала его Андре. Пока он читал их, она поспешно одевалась и укладывала необходимые вещи.
— Тебя зовут Алиса? — спросил Андре через несколько минут.
— Да.
— Почему же тебя все звали Нисеттой?
— Когда я была маленькой девочкой, меня звали Лисеттой, и я сохранила это имя, изменив только первую букву. Мое настоящее имя — Алиса Барлет, по мужу — Соване.
Ознакомившись с паспортом, Андре повернулся к Нисетте, говоря:
— Ты снова становишься Алисой Соване и едешь со своим мужем.
— Ты с ума сошел. Он умер.
— Твой муж — я. Я женился на тебе лет двенадцать назад, и звали меня Генрихом Соване.
— А, теперь я понимаю! — весело воскликнула Нисетта.
— Ты видишь: хорошим поведением человек может достичь всего, — продолжал Андре с циничным смехом. — Мы входим в раскрытую дверь. В настоящее время от всего прошлого у меня остались только драгоценности. Их было бы трудно продать, но теперь у меня есть
— Да, это правда.
— Все это как нельзя более кстати. Мы с тобой господин и госпожа Соване. Я был ювелиром, но прекратил заниматься делами. Только время от времени я занимаюсь ими, когда это сулит мне большую выгоду. Я нашел бриллианты Мазель и присоединил их к бриллиантам графини. Таким образом, мы можем существовать безбедно. Отсюда мы отправимся в Лион, а затем в Швейцарию.
— О-о! — весело вскричала Нисетта. — С каким удовольствием я буду называть тебя мужем!
— А теперь, пока ты укладываешь свои чемоданы, я слегка изменю свою внешность.
Говоря это, он вынул из дорожной сумки маленькую шкатулочку, из которой взял флакон и губку, смочил губку и провел ею по волосам.
— Знаешь, Нисетта, ничего нет более приятного, чем иметь паспорт твоего мужа.
— Он даже был симпатичен.
— В нем не было ничего особенного: рот средний, глаза черные, цвет лица обыкновенный, волосы каштановые, бороды нет. Я сделаю себе каштановые волосы, и буду изумительно похож на него. Скоро у меня вырастут усы, и тогда меня никто не узнает.
— Господин Соване, который час? Мои чемоданы уже готовы.
— Скоро шесть часов, госпожа Соване. Нужно поторопиться, так как необходимо все здесь привести в порядок и сжечь компрометирующие бумаги.
Со всем управились очень быстро. Все бумаги были сожжены, квартиру привели в порядок.
Час спустя супруги Соване были на железной дороге.
Мнимый ювелир взял билеты на поезд, и скоро они ехали по дороге в Лион.
Мы уже сказали, что Ладеш и Деталь были отправлены на поиски, и почти два дня ни они, ни Панафье не могли добиться результатов.
На третий день Панафье был у Винсента, когда туда пришли Ладеш и Деталь. Их ввела Франсуаза, удивленная, что к хозяину могли прийти такие гости.
Ладеш улыбнулся старухе, но она приняла эту улыбку за гримасу и была сильно напугана.
Провожая двух друзей, она не спускала глаз с их рук. По мере того, как они продвигались, она запирала на ключ все шкафы, попадавшиеся по дороге.
Войдя в гостиную, Ладеш с фуражкой в руках раскланялся, подав знак Деталю следовать его примеру. Но бедняга, смутившись в непривычной обстановке, то спотыкался о ковер, то натыкался на мебель.
— Садитесь, господа, — пригласил Винсент, указывая на диван.
Старая Франсуаза поспешно бросила на диван кусок полотна, бывший у нее в руках, и два друга уселись на самый край.
Затем Франсуаза ушла, подняв глаза к небу и сложив руки.
— Вы узнали что-нибудь новое? — спросил Винсент.
— Мы знаем все, — ответил Ладеш.
— Вы нашли его?
— Нет, но мы напали на след.
— Рассказывайте скорее.
— Вот в чем дело, — начал Ладеш, в то время как Деталь одобрял его рассказ, кивая головой. — Прежде всего мы вернулись в Венсен и там от лакея узнали номер экипажа, за которым он ходил.