Крещение Руси
Шрифт:
Отметим, кстати, что приведенный выше текст: «и повелел научить сынов Иудиных луку» звучит несколько странно. О каком луке идет речь? Если о луке как об оружии, то возникает резонный вопрос: неужели Израильтяне в описываемые библейские времена еще не умели даже стрелять из лука? Ведь луком пользуются даже самые дикие, первобытные племена, не знающие ни письменности, ни зачатков цивилизации. Если же имелся в виду лук как еда, растение, то текст становится вообще бессмысленным. Поэтому, для разрешения вопроса, мы обратились к Острожской Библии. И увидели, что там сказано намного четче.
«Плакася д(а)в(ы)дъ плачемъ симъ по Сауле, и по ионафане с(ы)не его. И рече еже научите с(ы)ны иудины СТРЕЛЯНИЯ. яко писанно есть в книге истинне» (Острожская Библия, 2 Царств, гл. 1),
Рис. 4.23 Факсимильный фрагмент из Острожской Библии (2 Царств 1). Взято из [82].
Итак, говорится, что сыны Иудины должны учиться СТРЕЛЯТЬ. Тут ничего не сказано о луке. Из чего стрелять – не уточняется. По нашему мнению, совершенно очевидно, что – не из лука. Хорошо соответствует нашей реконструкции. Мы видим, что Дмитрию Донскому, то есть библейскому Давиду, стало абсолютно ясно, что теперь пришла пора учиться хорошо стрелять из пушек, мушкетов. Именно это будет решать исход дальнейших сражений. Ярким примером была убедительная победа самого Дмитрия в Куликовской битве.
Но продолжим чтение Острожской Библии. Нас ждет еще много интересного. В синодальном переводе, см. выше, в следующей фразе сказано, что краса Израиля поражена на высотах, то есть Израиль потерпел поражение. Но в Острожской Библии говорится ПРЯМО ПРОТИВОПОЛОЖНОЕ. Вот текст: «И рече утвердися и(зра)илю умръших ради на высоких язвени. и како падоша силнии да не възвещайте в гефы и не поведаите на исходищихъ асколонихъ. да не възвеселятся дщери иноплеменнича» (2 Царств, гл. 1). Дословный перевод звучит так: «И сказал: утвердился ты Израиль умерших ради от ран на высотах. И как пали сильные да не возвещайте в Готах («в Гефы», то есть в Готах, поскольку слово Гефы в Острожской Библии написано через фиту, то есть точно так же, как в церковно-славянском языке писалось слово Готы – Авт.) и не рассказывайте на улицах Асколона. Да не возвеселятся дочери иноплеменника».
Смысл синодального перевода в том, что Израиль потерпел поражение и об этом не нужно никому рассказывать, а то дочери Филистимлян, ТО ЕСТЬ ДОЧЕРИ ПОБЕДИТЕЛЕЙ, будут радоваться. Такое впечатление, что дочери Филистимлян не способны узнать от своих Филистимских воинов об их победе. И только от побежденных Израильтян могут услышать о замечательной победе Филистимлян. Странная логика!
А вот Острожская Библия говорит здесь совсем другое. И получающаяся картина вполне понятна и естественна. Сказано, что Израиль должен возрадоваться. То есть получается, что ПОБЕДИЛ ИЗРАИЛЬ. Иначе – чему радоваться? С другой стороны, «сильные Израиля» погибли. И об этом не надо рассказывать иноплеменникам, чтобы те не торжествовали. Нам кажется, что здесь явно звучит тема междоусобной войны, которая закончилась благополучно, чему следует радоваться. Но в которой пало много единокровных воинов и не стоит об этом сообщать иноплеменникам, чтобы те не злорадствовали по сему поводу. Это идеально ложится на Куликовскую битву в нашей реконструкции.
По ходу дела отметим еще один штрих. В синодальном тексте Давид называет Саула ПОМАЗАННИКОМ ГОСПОДНИМ. А в Острожской Библии ХРИСТОМ ГОСПОДНИМ. Тот факт, что в церковно-славянском языке слово ХРИСТОС употреблялось в смысле ПОМАЗАННИК – известен. Хотя современные комментаторы стараются не выставлять его напоказ. Но здесь словом ХРИСТОС откровенно назван царь. Данное обстоятельство следует иметь в виду при чтении старых текстов. Кроме того, надо понимать, что сочетание ИИСУС ХРИСТОС могло означать ИИСУС ЦАРЬ (царь = помазанник = христос).
По поводу возможного отождествления библейской Гивы с Кафой отметим, что Иосиф Флавий приводит название города в форме ГАВА, что еще более близко к слову КАФА при переходе Г -> К, В -> Ф, см. [122], т. 1, с. 288.
Описанные в данном разделе события разворачивались, в основном, при еще живом пророке Самуиле, «соправительствовавшем» как с Саулом, так и с Давидом. Зададимся вопросом: почему Самуил именуется в Библии
А вот Саула и Давида, то есть Мамая и Дмитрия Донского, библейские книги 1–2 Царств называют именно царями Израиля, а вовсе не пророками. Все ясно. И Мамай, и Дмитрий Донской, правят в метрополии Руси-Орды, в Великом Новгороде = Ярославле, Владимиро-Суздальской Руси. То есть в военном центре Империи. Они – властители Орды = Рати, регулярной армии Империи. Их оружие скорее меч, чем пророческое слово.
Некоторые узлы обнаруженного нами параллелизма представлены на рис. 4.24. На рис. 4.25 приведена старинная миниатюра, изображающая битву Давида с филистимлянами. Как отмечают комментаторы, ветхозаветное событие представлено как «битва между средневековыми рыцарями» [143], с. 168.
Рис. 4.24 Схематическое изображение обнаруженного нами параллелизма, отождествляющего трех библейских правителей с тремя русско-ордынскими царями-ханами. А именно, библейские Самуил, Саул (+ его «сын-двойник» Ионафан), Давид являются отражениями, соответственно, следующих царей: Михаила Александровича Тверского, хана Мамая (+ его «двойника» Ивана Веньяминова), Дмитрия Ивановича Донского.
Рис. 4.25 Старинная миниатюра из «Trinity College Apocalypse» (якобы 1242–1260 годы). Битва Давида с филистимлянами. «Давид скачет слева» [143], с. 169. Вся обстановка – явно средневековая, рыцари одеты в тяжелые латы. Взято из [143], с. 168.
4. ПЕРВАЯ ПОЛОВИНА БИОГРАФИИ БИБЛЕЙСКОГО ЦАРЯ ДАВИДА (ТО ЕСТЬ В КНИГЕ 1 ЦАРСТВ) ОПИСЫВАЕТ РУССКО-ОРДЫНСКОГО ЦАРЯ-ХАНА ДМИТРИЯ ДОНСКОГО XIV ВЕКА
4.1. КУЛИКОВСКАЯ БИТВА 1380 ГОДА ЕЩЕ РАЗ ОТРАЗИЛАСЬ В БИБЛИИ КАК ИЗВЕСТНАЯ БИТВА ДАВИДА С ГОЛИАФОМ
Имя царя ДАВИДА или ДАВИТА = ДВТ (без огласовок) = DWT (при одном из способов записи латинскими буквами), по-видимому, является вариантом произношения имени ДИМИТРИЙ. Дело в том, что в эпоху еще не устоявшихся правил написания букв, их положение на строке не было четко определено. Поэтому, например, буквы W и M могли путаться. Ведь W – это просто перевернутое M. Так что имя Димитрий = ДМТ + Ярый или ДМТ + Арий = DMTR могло превращаться в DWT + R, то есть Давид Ярый или Давид Арий (как и наоборот).
Библия неоднократно подчеркивает интересную деталь внешнего облика Давида. Сказано, например, следующее: «Он был БЕЛОКУР, с красивыми глазами и приятным лицем» (1 Царств 16:12). Иосиф Флавий говорит практически то же самое: «Когда же явился Давид… красивый юноша с РУСЫМИ волосами, загорелым лицом и живыми глазами» [122], т. 1, с. 289. Белокурые или русые волосы считались одним из признаков славянского типа, что может неплохо соответствовать отождествлению молодого Давида с Дмитрием Ивановичем. Впрочем, нам не удалось обнаружить точных свидетельств о внешнем облике Дмитрия Донского. Так что какого цвета были у него волосы – нам неизвестно.