Крестраж # 1
Шрифт:
Тем временем мадам Блэк переключилась на сына и теперь полоскала мозги ему, Кричер молчаливо и с невероятным презрением оглядывался на окружающую грязь и бардак и страдальчески морщился от такого зрелища, а я начал скучать.
— Мало я тебя порола!— наезжала она на Сириуса. — И когда я увижу твою жену и наконец познакомлюсь с невесткой?
— Конечно, мало,— криво ухмыльнулся он. — Я не хочу знакомить её с тобой, Вальбурга, особенно после того, что ты наговорила в последний раз.
— Я, наверное, пойду, Сириус. Мне завтра в школу возвращаться, и мне ещё подготовиться нужно,— сказал я, когда в перепалке наступила небольшая пауза.
— А с тобой я
— Поговоришь? Попробуй!— ощерившись прошипел я.
Задолбал он меня! Я наконец-то понял, что с ним не так. Всё гадал, почему у меня не получалось с помощью легилименции сгладить его эмоциональные пики, а оказалось, что это просто невозможно. Знаменитое безумие Блэков не лечится ничем. Я даже проклятия подозревал, а после диагностики оказалось, что это просто наследственность у него такая, хотя и проклятий на роду висит у него предостаточно. И вот сейчас я вынужден терпеть его придурошный характер и изменчивое настроение. На помойке, понимаешь, его нашёл, отчистил, так чисто, а он мне тут "фигвамы" рисует!
— Наверное, нужно и мне вспомнить, что такое порка,— усмехнулся он,— и применить по назначению. Видно, тебя тоже мало пороли.
— Мало, крёстный! Из меня обычно кулаками и ногами дурь выбивали, бывало, и камнями закидывали, а ещё собаками травили,— спокойно, но внутренне сатанея, сказал я, доставая палочку. — Ты вроде на суде видел мои бумаги.
— На каком суде, сын?— строго спросила у оторопевшего Сириуса его мать.
— Мне действительно пора, моё почтение, мадам Блэк!
Слегка кивнув изображённой на портрете старой волшебнице, я развернулся и раздражённо потопал к камину в гостиной особняка. По-детски, конечно, так свою обиду высказывать, но я уже просто устал тут изображать не пойми кого. Да и завтра день суетной.
Когда я, смурной и хмурый, вывалился в сполохах зелёного пламени в гостиную своего "Логова", то тут же с порога приказал:
— Бэрри! Заблокируй камин к Мордреду! Для всех!
Глава 55 Школа, школа, я скучаю.
Чтобы успокоиться, я сейчас "медитировал" в своей мастерской и отстранённо втыкал на увеличенный с помощью "Энгоргио" патрончик к "подаркам" от китайских товарищей. Правда, на патрон он сейчас не совсем походил, а был скорее похож на стапятидесятимиллиметровый унитар. Пришлось из и так не бесконечного боезапаса пожертвовать по одному патрону каждого вида, для подробного изучения.
И вот теперь к моему плохому настроению прибавилось ещё и разочарование. Действительно, чего я ожидал? Поделка, практически точь-в-точь повторяющая функционал того арбалетного болта, которым летом в Гринготтсе зеленошкурые ублюдки в меня пуляли. Я даже не поленился и сходил в свою зельеварню, чтобы его отыскать и сравнить. Всех отличий и было, что руны нанесены разными алфавитами и работа гоблинов более простецкая и не такая тонкая, потому как площадь арбалетного болта больше крохотной пули. Даже серебряный боеприпас ничем не отличался, кроме материала и был, скорее всего, предназначен для всяких нехороших созданий, только тем, что был именно серебряным. Подытожив — это было оружие магглов против магов, защищённых магическим щитом, ну, ещё, наверное, и против оборотней и некросущностей — тоже неплохо можно поработать. Против чего-то массивного и с крепкой шкурой эти пукалки не танцуют. Да даже против почти любой боевой химеры они бесполезны, тут палочкой можно более эффективно отмахаться. На всякий случай я даже в подвал спустился и отстрелял две двойки
— Хлоп!
Передо мной появился Бэрри и взволнованно-виновато и преданно глядя на меня пропищал:
— Бэрри не знает, что делать, хозяин, сэр Гарри!
Так и хотелось вопросить: "Шо?! Опять?!". Неужели его снова Гермиона вызывает?
— Что случилось, Бэрри?— настороженно спросил я, взвешивая трофейный пистолет в руке.
— Около дома молодой госпожи Гермионы сейчас находится волшебник, а у Бэрри приказ доставить сюда родителей госпожи Гермионы, если маг попытается войти в дом,— нервно пояснил он.
— Та-а-ак,— протянул я. — А ну-ка, перенеси меня незаме… Стоп! Что за волшебник? Ты его знаешь?
Если бы была реальная опасность, то Бэрри выполнил все мои инструкции незамедлительно, но тут, почему-то решил уточнить.
— Это прошлый гость хозяина, сэра Гарри, господин Блэк. Бэрри не знает, что делать!— совсем сникнув прошептал он, повесив уши и виновато понурившись.
Блэк, скотина! Что ему нужно? Меня прямо злость охватила, а сжимаемая в ладони пушка просто просилась испытать её возможности на живой мишени. Еле успокоился и начал думать.
— Он пытается зайти внутрь?— нахмурившись спросил я.
— Нет,— как будто прислушавшись к себе, ответил Бэрри.
Какого хрена он там вообще трётся? Неудивительно, что он нашёл, где живёт Гермиона. С его-то нюхом. По запаху, наверное, выследил — запомнил, когда летом нас в Кроули встретил, а пройти три квартала от дома Тонксов до Грейнджеров не составляет никакого труда. Но вообще, конечно, выводы интересные. На мой дом наложены чары "Каве Инимикум", и теперь, если он посчитал меня хоть на миг своим врагом, то мгновенно забыл, где "Логово" находится. Чары Большого Круга — не "Фиделиус", конечно, но тоже кое-что могут. Аппарировать теперь Блэк ко мне не может, так как не помнит теперь, где я живу, но сможет спросить у тех, кто знает. У своей жены, например, или у Гермионы и, видимо, Кора его послала, и совсем не по моему адресу, а куда как дальше. Интересно, что показал ему крестраж перед уничтожением, раз у крёстного такая реакция на меня получилась? Сейчас одиннадцать вечера уже, и если он решится вломиться в дом к Грейнджерам для того, чтобы спросить, где же я есть, то мы наверняка с ним окончательно поссоримся.
— Проследи за ним, Бэрри, и если он попытается… Действуй по старому плану,— буркнул я.
— Бэрри всё сделает как нужно, хозяин сэр Гарри,— наконец-то спокойно и уверенно сказал он.
***
Я стоял на платформе и задумчиво и отрешённо пялился на Хогвартс-экспресс, постукивая по бедру свежим номером "Ежедневного Пророка". Гермиона была уже в купе, насильно утащенная туда Браун и Боунс с целью выпытывания последних новостей.
— Ты какого дементора к Грейнджерам полез, Сириус?— спросил я крёстного.
Буквально каждый встречный волшебник из обширной толпы провожающих и отъезжающих опасливо огибал то место, где сейчас был я, и всё это потому, что рядом стоял знаменитый на всю магическую Британию, печально известный и обладающий мрачной славой, Сириус Орион Блэк Третий.
— Ты извини меня, Гарри. Сам не знаю, что на меня нашло,— виновато сказал он. — Я потом, когда ты ушёл… только тогда понял. Ты ведь предупреждал, что крестр…
— Не здесь!— резко оборвал его я и, повернувшись, добавил: