Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Критическое исследование хронологии древнего мира. Библия. Том 2

Постников Михаил Михайлович

Шрифт:

Подобно тому, как юг Византии завоевывается арабами (под предводительством халифа Моавии), богославское царство завоевывается Навуходоносором. Это означает, что под маской «вавилонян» в книгах Царей скрываются арабы, а под именем Навуходоносора — халиф Моавия.

Дадим слово Морозову:

«Cruden (известный гебраист и исследователь Библии. — Авт.) дает Навуходоносору (Nebuchadnezzar) значение «Стоны и слезы осуждения» или просто «Печаль суда», но с этим трудно согласиться. По–еврейски мы имеем: НБУ—КДР—А—ЦР, и это, по Штейнбергу состоит, как и показано тут, из трех слов, где начальное НБУ читается теперь НЕВО и обозначало Меркурия, бога, ведущего записи о событиях на небе и на земле (Исайя, XIVI, I). Но не лучше ли допустить, что это просто слово: новый (nuovo) или,

еще лучше, сокращенное Навья (НБУА)—пророк… А конечное слово ЦР, бесспорно обозначает царя вообще, и цезаря, в частности. Эти два слова несомненны. Что же касается среднего слова КДРА, или по другой транскрипции КДНА, то Штейнберг производит его от kadr — могучий, хотя по–еврейски КХДР значит тревога. Но не лучше ли предположить, что первоначально писалось КДР — темнокожий, как называют агарян–измаэлитов в книге Бытие (XXV, 13) и в Исайи (IX, 7 и XXI, 17). Ведь, сам арабский язык у раввинов называется ЛШУН КДР. Тогда слово Навуходоносор будет значить Агарянский новый цезарь» ([7], стр. 384). Здесь Морозов «агарянами» называет арабов. Таким образом, он переводит имя Навуходоносор как «Арабский новый царь (цезарь)».

Конечно, это имя вполне подходит для арабского завоевателя Моавии.

В своем анализе Морозов упоминает интерпретацию слова НБУ как Меркурия, бога, ведущего записи о событиях на земле и небе, или, более обще, как прорицателя, волхва или, вообще, жреца, священника. Принимая для НБУ эту интерпретацию, а для КДР Штейнберговское значение «могучий», и переводя ЦР — царь более общим термином «властелин», мы получим в качестве перевода слова «Навуходоносор» что–то вроде «Могучий Священный Властелин» или лучше «Могучий Властелин–Священник».

В своих первоначальных публикациях Морозов придерживался именно такого перевода (см., напр.,[58], стр. 214). Он тоже вполне подходит к Моавии, который, будучи халифом, соединял в своих руках светскую власть с сакральной.

Интересно, что во втором варианте перевода слово «Навуходоносор» выступает не как личное имя, а, скорее, как почетное прозвище, которое может быть приложено к любому теократическому властителю (а, в первом переводе, к любому арабскому халифу). Поэтому мы должны ожидать, что и в других частях Библии это имя окажется приложенным не к Моавии, а к каким–то другим теократическим правителям. Мы ниже увидим, что это ожидание действительно оправдывается.

Однако, в книге Царей под псевдонимом вавилонских нашествий Навуходоносора бесспорно скрываются арабские завоевания.

 

Ассирия и Сирия

Считается, что в Библии (см. Бытие, X, 22) Ассирийское государство персонифицировано в образе внука Ноя Ассура (по–еврейски АШУР или, без огласовки, АШР), от которого якобы и произошли ассирийцы.

Основное, коренное значение слова АШР есть «руководитель», «наставник» или, в глагольном варианте, «ходить прямо», «руководить другими». Отглагольное существительное этого корня М–АШР, означающее «тот, кто руководит и наставляет» (короче, «вождь–наставник») при обращении в родовое имя потеряло свою приставку М, подобно тому как в западноевропейских языках теряется артикль первоначальных прозвищ, когда они переходят в родовые имена (см. [2], стр.371—372, где лингвистика слова АШР детально проанализирована).

Таким образом, мы видим, что энтонимный характер слова АШР основан на недоразумении; на самом деле, это не энтоним, а титул, нечто вроде современного «фюрер».

Вместе с тем, как мы уже отмечали, всякий раз, когда при каком–нибудь богоборческом царе Библия говорит о «сирийском» или «ассирийском» нашествии, тут же при его аналоге Западно–римском императоре обнаруживается соответствующее нашествие на империю северных варваров (германцев, гуннов, готов и т.д.). Ср., например, нашествие ассирийского царя Фула при Менаиме (№ 17) и нашествие гуннского полководца Аттилы при Валентиниане III (№ 17*).

Тем самым оказывается, что библейские «ассирийцы» (или «сирийцы») — это просто северные, варварские племена, вторгавшиеся в Римскую Империю. К «археологической» Ассирии они никакого отношения не имеют.

Заметим, кстати, что в Библии ортодоксальные гебраисты насчитывают несколько вариантов слова АШР с различными огласовками (и различными значениями).

Это — АШР, АШУР, АШРИ и т.п. Поскольку огласовки были введены сравнительно поздно (см. гл. 7), различение этих слов находится под сомнением. Морозов пишет по этому поводу: «… Библия была десятки раз проредактирована тенденциозно в средние века, и мелкие изменения орфографии собственных имен легко могли быть сделаны нарочно, чтобы тождество имен не вызывало у читателя отождествления и соответствующих им предметов, которые по собственным моральным или благочестивым соображениям авторов и копиистов не могли, или не должны были быть одними и теми же предметами» ([2], стр. 372).

У Морозова есть еще одно соображение совсем другого (лингвистико–астрологического) характера. Оно здесь вполне уместно, поскольку многие книги Библии явно являются текстами астрологическими. Это соображение основано, во–первых, на звуковом сходстве слова АШР со словом ЕШР—ЕТР = ЕТУР, означающем «бык», «телец», а, во–вторых, на том, что в средневековых хрониках нашествие Аттилы всегда связывалось с кометой Галлея 451 года, которая считалась прообразом Аттилы, и которая появилась в созвездии Тельца. Насколько можно судить, такого рода ассоциации были вполне для астролога достаточны, чтобы воспринять титул АШР как ссылку на некую «страну Тельца», и считать Аттилу — Фула царем этой страны.

С другой стороны, против отождествления библейских ассирийцев (и сирийцев) с германским племенами можно выставить то возражение, что в Библии неоднократно (в одном Ветхом Завете не менее двадцати раз) упоминается сирийский город Дамаск, характеризуемый как столица мощного и процветающего государства. Таким образом, вопреки сказанному выше получается, что библейская «Сирия» это действительно современная Сирия.

Однако, в качестве контраргумента, можно, во–первых, привести то соображение, что в тех частях Библии, где речь идет о «Дамаске», и в тех, где речь идет о «сирийцах», авторы Библии, вполне возможно, имеют в виду разные «Сирии». Во–вторых, возможно, что библейский ДМШК вовсе и не является современным Дамаском. Имя этого города имеет в еврейской Библии (до огласовок) две транскрипции, ДМШК, что можно перевести как «мешок крови» (?!) или ДРМШК, что, по–видимому, значит «Город Династического Правления» (см. [2], стр. 360). Скорее всего, правилен второй вариант (хотя он встречается только в книге Паралипоменон, но зато имеет какой–то смысл), а первый является результатом описки.

Таким образом, не исключено, что и в отношении Дамаска мы находимся в том же положении, что в отношении «финикийских» городов Тира и Сидона.

Это заключение подкрепляется тем, что географическое и военно–стратегическое положение современного Дамаска очень плохо подходит в древности для столицы сильного самостоятельного государства (хотя и не так плохо как, скажем, положение Тира).

Морозов, подробно изучивший библейскую информацию о Дамаске ([2], стр. 359—369), приходит к заключению, что этой информации для вполне определенных выводов недостаточно. Хотя и не исключено, что в некоторых местах Библии под городом ДМШК имеется в виду современный Дамаск, но большинство упоминаний о Дамаске в Библии имеют, по мнению Морозова, аллегорический, астральный характер. В его же территориальном употреблении этот топоним относится, скорее всего, к современному Будапешту.

Таким образом, и здесь обнаруживается подтверждение «германо–австрийской» гипотезе Морозова.

 

Об одном хронологическом сдвиге

Мы видим, что, если в одних местах Библии под «ассирийцами» явно понимаются германские племена, то в других местах «вавилонянами» называются арабские завоеватели. Совершенно не исключено, что в третьем месте библейский автор называет ассирийцами или вавилонянами тех самых «ассиро–вавилонян», которые пользовались клинописной письменностью и жили в раскопанных археологами месопотамских городах. Мы вернемся к последним в § 3, гл. 14, а сейчас лишь заметим, что, как утверждает Морозов «… по найденному астрономическим путем летоисчислению вся история царства Ассирийско–Вавилонского списана с событий, которые имели место через столько же лет после начала нашей эры, насколько они считались до нее. Эта перестановка знака плюс на минус дает разницу около 1336 лет…» ([6], стр.1013).

Поделиться:
Популярные книги

Как я строил магическую империю

Зубов Константин
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю

Наследник

Шимохин Дмитрий
1. Старицкий
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Наследник

Кротовский, может, хватит?

Парсиев Дмитрий
3. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
7.50
рейтинг книги
Кротовский, может, хватит?

Надуй щеки! Том 6

Вишневский Сергей Викторович
6. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 6

Дворянская кровь

Седой Василий
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Дворянская кровь

Взлет и падение третьего рейха (Том 1)

Ширер Уильям Лоуренс
Научно-образовательная:
история
5.50
рейтинг книги
Взлет и падение третьего рейха (Том 1)

Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

NikL
1. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

Кодекс Крови. Книга IV

Борзых М.
4. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IV

Интернет-журнал "Домашняя лаборатория", 2007 №6

Журнал «Домашняя лаборатория»
Дом и Семья:
хобби и ремесла
сделай сам
5.00
рейтинг книги
Интернет-журнал Домашняя лаборатория, 2007 №6

В погоне за женой, или Как укротить попаданку

Орлова Алёна
Фантастика:
фэнтези
6.62
рейтинг книги
В погоне за женой, или Как укротить попаданку

Связанные Долгом

Рейли Кора
2. Рожденные в крови
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
эро литература
4.60
рейтинг книги
Связанные Долгом

Хозяйка собственного поместья

Шнейдер Наталья
1. Хозяйка
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяйка собственного поместья

Город воров. Дороги Империи

Муравьёв Константин Николаевич
7. Пожиратель
Фантастика:
боевая фантастика
5.43
рейтинг книги
Город воров. Дороги Империи

Новый Рал 2

Северный Лис
2. Рал!
Фантастика:
фэнтези
7.62
рейтинг книги
Новый Рал 2