Круиз вдовы
Шрифт:
— Но вы не думаете, что произошло именно это? — спросил капитан. После этого он затараторил по-гречески со скоростью пулемета, и Никки стал переводить:
— Капитан спрашивает, пытались ли вы когда-нибудь столкнуть за борт взрослую женщину, перебросив ее через перила? К тому же на палубе было много народу.
— Скажите капитану, что я не пытался это сделать, но • на полубаке пассажиры бывают редко, если только они не купаются в бассейне.
Когда Никки перевел эти слова, Найджел продолжал:
— Есть и альтернативная теория — что целью убийцы было прикончить
— Но почему нельзя было также задушить Ианту и бросить ее в бассейн? — спросил доктор Планкет.
— И почему кому-то могло понадобиться убивать безобидного ребенка вроде этой Примроуз Челмерс? — добавил Никки.
— Насчет «безобидного» не знаю. Она всюду подсматривала, подслушивала разговоры пассажиров и заносила все это в записную книжку. Эта книжка могла стать динамитом...— Найджел сделал паузу, ожидая, пока Никки переведет.— И она исчезла. Девочка всегда хранила ее в кожаной шотландской сумке с мехом, которую носила постоянно. Но книжки не было в сумке, когда доктор Планкет обследовал тело. А .мистер Челмерс не смог ее найти в их каюте.
— Но этому типу незачем было убивать ребенка, чтобы завладеть записной книжкой,— возразил доктор Планкет.— Он мог просто забрать ее у девочки.
— Не так уж просто. Ведь информация все равно осталась бы у нес в голове.
— Ну, значит, Примроуз представляла опасность для убийцы...
— Не обязательно.
— Не понимаю,— заявил доктор Планкет.
— Девочка была бы для него опасна, только если бы* сознавала важность своих знаний. Капитан, я бы хотел переговорить с матросами, обнаружившими тело.
Когда первый помощник вернулся с двумя матросами, Найджел стал расспрашивать их с помощью Никки. Они обыскали полубак, а потом один из них полез в бассейн (Найджел подозревал, что они оставили его напоследок, потому что, подобно многим морякам, не любили физических контактов со стихией, с помощью которой зарабатывали себе на жизнь). Вытащив тело, матрос пошел докладывать первому помощнику. Второго матроса задержал пассажир, вышедший на прогулочную палубу. Прижатый Найджелом к стене, матрос признал, что пассажир отвлек его внимание от тела на несколько минут — достаточный срок, чтобы забрать записную книжку. Матрос описал пассажира как низкорослого мужчину с пухлым лицом и в американской рубашке. Описание хорошо подходило к Айвору Бентинк-Джоунсу.
Отвечая на последний вопрос Найджела, матрос сказал, что пассажир не выглядел особенно обеспокоенным, когда увидел труп.
— Я хочу, чтобы этот матрос прямо сейчас опознал пассажира,— обратился Найджел к капитану, который утвердительно кивнул. Никки затарахтел по-гречески, несомненно, предупреждая, что владельцам корабля не понравится, что пассажиров среди ночи вытаскивают из постели и обвиняют в краже вещей у трупов, но капитан отмахнулся от него.
Найджел повернулся к доктору Планкету.
— Как восприняла новость миссис Блейдон?
— Скверно. Пришлось дать ей успокоительное. Сейчас ока не в том состоянии, чтобы ее расспрашивать.
—
Доктор Планкет уставился на Найджела.
— Ладно. Вы — босс.
II
— Это возмутительно!— воскликнул Айвор Бентинк-Джоунс.— По какому праву?..
— По распоряжению капитана. Рад, что вы считаете убийство ребенка возмутительным,— спокойно сказал Найджел.
— Что? Она была убита?
— Задушена. Вы не заметили следы ла горле, когда обследовали тело?
— Когда обследовал?.. Я и не думал обследовать ее тело!
— Вы были слишком заняты, обшаривая его, не так ли?
Лицо Бентинк-Джоунса па момент застыло, а потом снова отразило горячий протест.
— Подобные замечания могут обеспечить вам серьезные неприятности,— сказал он.
— Значит, хорошо, что больше никто этого не слышит,— промолвил Найджел, сознательно выводя его из себя.
Бентинк-Джоунса привели в каюту первого помощника, которую капитан предоставил Найджелу для допросов: Айвор надел брюки и фуфайку поверх пижамы; на голове торчали редкие волосы; к тому же он забыл вставить фальшивые зубы. Сейчас Бентинк-Джоунс отнюдь не выглядел душой общества.
— Раз вы так,— холодно произнес он,— то я. требую, чтобы при нашем разговоре присутствовал свидетель.
— Вы уверены, что это разумно? Вы не возражаете, чтобы третье лицо слышало о вашей... э-э... личной активности?
— Ничуть не возражаю.
Светло-голубые глаза Найджела несколько секунд изучали собеседника.
— Вы сознаете, что можете быть ответственным за смерть этого ребенка? — спросил он.
— Это зловредная чушь, к тому же дающая основания для судебного преследования. Предупреждаю вас...
— Я сказал, ответственным за ее смерть. Вы рассказали ей сказку, будто являетесь сотрудником секретной службы, разыскивающей на борту агентов НФОК. Это не обмануло бы даже ребенка — и не обмануло Примроуз. Но вы подстрекали ее шпионить за пассажирами и записывать все в книжку. В результате она обнаружила нечто, сделавшее ее угрозой для одного из пассажиров. Из-за этого ее и убили.
— Ну знаете! Я просто придумал игру, чтобы позабавить малышку...
— Полезная игра для вас.
— Не понимаю.
— Ее записная книжка, в случае удачи, могла бы содержать ценные сведения для шантажа.
Последовало молчание. Айвор закусил губу; взгляд его стал настороженным. «Как и у всех шантажистов,— подумал Найджел,—у этого человека железные нервы и толстая кожа. Посмотрим, насколько она толстая».
— Вы все еще требуете свидетеля?
— Настаиваю на нем.
— Отлично.— Найджел открыл дверь, за которой стоял вооруженный матрос, подошел к каюте Никки и попросил его пойти с ним. Когда они вошли, на лице Бентинк-Джоунса отразилось, как показалось Найджелу, удовлетворение.