Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Крылатые слова
Шрифт:

Крез

Крез – царь Лидии (560–546 гг. до н. э.), обладавший несметным богатством. Его имя стало синонимом обладателя несметных богатств.

Крокодиловы слезы

Выражение из древнего поверья, согласно которому у крокодила, перед тем как он съест свою жертву, текут слезы. Выражение употребляется в значении: лицемерные слезы, притворное сожаление; применяется к людям, притворяющимся сильно огорченными несчастьем кого-либо, кому они сами готовят гибель.

Круглый стол

В рыцарской литературе раннего Средневековья получил известность цикл романов о короле Артуре и рыцарях Круглого стола.

В одном из романов этого цикла волшебник Мерлин подсказывает вождю бриттов Утеру (отцу Артура) мысль создать рыцарский орден Круглого стола. Рыцари этого ордена на пирах у короля должны были сидеть за круглым столом, чтобы не было споров о лучшем и худшем месте и все рыцари чувствовали себя равными.

В международных совещаниях круглый стол был вызван потребностями дипломатического церемониала, стремящегося подчеркнуть равноправие совещающихся

или договаривающихся сторон. В более широком смысле выражение «круглый стол» стало применяться ко всякому обмену мнениями, участники которого беспристрастно и терпимо знакомятся с точкой зрения любого члена совещания.

Крылатые слова

Первоисточник – поэмы «Одиссея» и «Илиада» легендарного поэта Древней Греции Гомера, где такое выражение встречается неоднократно: «Он крылатое слово промолвил», «Между собой обменялись словами крылатыми тихо» и т. д. Употребляется в значении: афоризмы, цитаты, меткие выражения, ставшие ходячими поговорками.

Ксантиппа

Так звали жену знаменитого греческого философа Сократа. Ее имя стало нарицательным, употребляется для обозначения сварливой жены. Однако сведения о неуживчивом нраве жены Сократа лишены достоверности. Самый авторитетный источник – «Воспоминания о Сократе» его ученика Ксенофонта (ок. 430–355 гг. до н. э.) – рисует Ксантиппу заботливой женой и самоотверженной матерью и никаких сведений о раздорах в семье Сократа не содержит.

Кто был ничем, тот станет всем

Заключительные слова 1-й строфы международного пролетарского гимна «Интернационал» (1871) Эжена Потье в переводе (1902) А. Я. Коца. Это парафраз известных библейских строк, слов Иисуса Христа: «Первые станут последними, а последние станут первыми».

Так говорят иронически о людях, занявших незаслуженно высокое, не подобающее им место; а также о социальной практике, когда такое движение «наверх» людей недостойных становится возможным.

Кто не работает, тот не ест

Выражение восходит ко Второму посланию апостола Павла к фессалоникийцам: «Если кто не хочет трудиться, тот и не ешь». Цитируется как форма осуждения тунеядства, безделья.

Кто сеет ветер, пожнет бурю

Выражение возникло из Библии: «Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю». Цитируется как предостережение в адрес тех, кто занимается интригами, вносит раздор в отношения между людьми, поскольку все последствия этого могут обернуться прежде всего против самих интриганов-недоброжелателей.

Кукушка хвалит петуха

За то, что хвалит он кукушку

Цитата из басни И. А. Крылова «Кукушка и петух» (1841).

Л

Лаконизм. Лаконическая краткость

Спартанцы, населявшие юго-восточную часть Пелопоннеса, называвшуюся Лаконией, отличались, по свидетельству древних авторов, речью, характерными чертами которой были простота и краткость. Такая форма выражения стала называться «лаконизмом». Самым ранним памятником, в котором обнаружен оборот «лаконическая краткость», является диалог Платона «Протагор». Возможно, это выражение, вложенное Платоном в уста Сократа, было ходячим уже в ту эпоху.

Лебединая песня

Выражение основано на поверье, будто лебеди поют перед смертью. Употребляется в значении: последнее проявление таланта.

Левиафан

В библейской мифологии Левиафан – огромное животное, обладающее чудовищной силой, которому «нет на земле подобного». Переносно название этого библейского зверя применяется как образное определение чего-либо огромного, поражающего величиной.

Легче верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Небесное

Выражение из Евангелия. Некоторые комментаторы Евангелия понимают под словом «верблюд» толстый корабельный канат; другие же, буквально понимая слово «верблюд», под игольными ушами разумеют одни из ворот в стене Иерусалима, очень узкие и низкие.

Вероятнее всего, это выражение – древняя еврейская пословица, показывающая невозможность достичь чего-либо.

Лета. Кануть в Лету

В греческой мифологии Лета – река забвения в Аиде, подземном царстве; души умерших по прибытии в подземное царство пили из нее воду и забывали всю свою прошлую жизнь. Название реки стало символом забвения; возникшее отсюда выражение «кануть в Лету» употребляется в значении: навсегда исчезнуть, быть забытым.

Летучий голландец

Нидерландская легенда сохранила рассказ о моряке, поклявшемся в сильную бурю обогнуть мыс, преграждавший ему путь, хотя бы ему на это потребовалась вечность. За свою гордыню он был обречен вечно носиться на корабле по бушующему морю, никогда не приставая к берегу.

Выражение «летучий голландец» относят к непоседливым людям – «летунам», – а также к постоянным скитальцам.

Лишние люди. Лишний человек

Из «Дневника лишнего человека» (1850) И. С. Тургенева. Образ «лишнего человека» был очень популярен в русской литературе XIX в. как тип дворянина, который в сложившихся общественно-политических условиях не находит себе места в жизни, не может самореализоваться и страдает от этого, томится бездеятельностью. Сама трактовка «лишнего человека» – именно как вполне определенный общественный тип – служила для многих авторов тех лет формой косвенного, неполитического протеста против сложившихся в России условий жизни.

Обычно выражение применяется по отношению к людям,

чем-либо похожим на этих героев русской классической литературы.

Ловелас [Ловлас]

Герой нравоописательного романа Самюэля Ричардсона (1689–1761) «Кларисса Гарлоу» (1747–1748) – бессовестный соблазнитель женщин. Его имя стало нарицательным для людей подобного типа.

Лови момент

Выражение, по-видимому, восходит к римскому поэту Горацию (65–8 гг. до н. э.) («carpe diem» – «лови день», «пользуйся днем»). Употребляется (часто на латинском языке) в значении: лови удачный случай, старайся воспользоваться чем-либо быстро исчезающим, преходящим.

Ложь во спасение

Выражение возникло из Библии, из неверно понятого церковнославянского текста: «Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется»; в русском переводе: «Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею». Выражение употребляется в значении: ложь для блага обманываемого.

Лукуллов(ский) пир

Люций Лициний Лукулл (ок. 106–56 гг. до н. э.) – римский консул, обладавший огромным богатством и прославившийся роскошью и пирами, о чем рассказывает в его жизнеописании Плутарх. Выражение употребляется в значении: роскошный, изысканный пир.

Луч света в темном царстве

Заглавие статьи (1860) Н. А. Добролюбова (1836–1861), посвященной драме А. Н. Островского «Гроза». Самоубийство героини драмы, Катерины, Добролюбов рассматривает как протест против произвола и самодурства «темного царства». Этот протест пассивен, но свидетельствует о том, что в угнетенных массах уже пробуждается сознание своих естественных прав, что время рабской покорности проходит. Поэтому Добролюбов и назвал Катерину «лучом света в темном царстве». Иносказательно: отрадное, светлое явление (добрый, приятный человек) в какой-либо сложной, удручающей обстановке.

Лучше меньше, да лучше

Заглавие статьи (1923) В. И. Ленина. Фраза-символ приоритета качества над количеством.

Лучше поздно, чем никогда

Выражение из «Истории народа римского» Тита Ливия (59 г. до н. э. – 17 г. н. э.): «Potius sero, quam nunguam». Нередко цитируется как французская поговорка: «Mieux vaut tard que jamais».

Лучше умереть стоя, чем жить на коленях

Выражение из речи, которую произнесла 3 сентября 1936 г. в Париже виднейшая деятельница Испанской коммунистической партии Долорес Ибаррури (1895–1989).

Это выражение ошибочно приписывалось вождю мексиканского революционного крестьянства Эмилио Сапате (1869–1916). Между тем Сапата выразил ту же мысль, но в другой форме: «Лучше смерть в бою, чем жизнь раба».

Мысль, заключенная в этих выражениях, восходит к римскому историку Тациту (ок. 55–120 гг. н. э.), который писал: «Достойная смерть лучше постыдной жизни». Афоризм Тацита использовался в боевых приказах многих полководцев.

Обычно цитируется как призыв к активным гражданским действиям, к обретению чувства собственного достоинства.

Лучшее – враг хорошего

Выражение стало крылатым благодаря Вольтеру, у которого оно встречается в «Недотроге» и в «Философском словаре», в статье «Art dramatique». Очевидно, оно основано на старой поговорке. Так, например, оно встречается в итальянском комментарии 1574 г. М. Джиованни к «Декамерону» Боккаччо.

У Шекспира в трагедии «Король Лир» есть фраза: «Стремясь к лучшему, мы часто портим хорошее». Выражение часто цитируется по-французски: «Le mieux est l’ennemi du bien».

Используется шутливо-иронически: поощрение того, кто готов отказаться от хорошего во имя лучшего, когда однажды сделанная работа переделывается, тратится время на ее совершенствование и пр. Употребляется иногда также как ироническое предупреждение: несмотря на все усилия, «лучшего» можно и не достичь, а потерять при этом уже достигнутое «хорошее» – вполне реально.

Львиная доля

Выражение восходит к басне древнегреческого баснописца Эзопа «Лев, Лисица и Осел», сюжет которой – дележ добычи среди зверей – был после него использован Федром, Лафонтеном и другими баснописцами.

На основе басенного сюжета выражение «львиная доля» первоначально употреблялось в значении: бо́льшая, лучшая часть чего-либо, полученная по праву сильного, а затем и просто: бо́льшая часть чего-либо.

Любви все возрасты покорны

Цитата из поэмы «Евгений Онегин» (1831) А. С. Пушкина. Используется как шутливо-иронический комментарий по поводу пылких, юношеских чувств немолодого человека.

Любовный треугольник

Автор выражения – норвежский поэт и драматург Генрик Ибсен (1828–1906). В его драме «Гедда Габлер» (1890) это выражение прозвучало впервые в диалоге между Геддой и асессором Браком.

Изначально, сразу после появления пьесы Ибсена на сцене, под «треугольником» подразумевали вполне спокойные, приемлемые для всех троих отношения между другом семьи и супружеской парой. Позже это выражение стало означать отношения соперничества между кем-то из пары и «третьим лишним», то есть приобрело современное толкование.

Людоедка Эллочка

...

«Словарь Вильяма Шекспира по подсчету исследователей составляет 12 000 слов. Словарь негра из людоедского племени «Мумбо-Юмбо» составляет 300 слов.

Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью».

Так начинается глава XXII, ч. II «Людоедка Эллочка» в романе Ильи Ильфа и Евгения Петрова «Двенадцать стульев» (1928).

В лексиконе мещанки Эллочки такие слова, как «знаменито», «мрак», «жуть», «парниша», «таксо» и пр., служат для выражения всех ее убогих чувств и мыслей. Ее имя стало нарицательным для лиц, уснащающих свою речь выдуманными словечками и вульгаризмами.

Поделиться:
Популярные книги

Генерал Скала и ученица

Суббота Светлана
2. Генерал Скала и Лидия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.30
рейтинг книги
Генерал Скала и ученица

Рейдер 2. Бродяга

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Рейдер
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
7.24
рейтинг книги
Рейдер 2. Бродяга

Третий. Том 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 4

Купец VI ранга

Вяч Павел
6. Купец
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Купец VI ранга

Барон меняет правила

Ренгач Евгений
2. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон меняет правила

Академия проклятий. Книги 1 - 7

Звездная Елена
Академия Проклятий
Фантастика:
фэнтези
8.98
рейтинг книги
Академия проклятий. Книги 1 - 7

Одержимый

Поселягин Владимир Геннадьевич
4. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Одержимый

Академия

Кондакова Анна
2. Клан Волка
Фантастика:
боевая фантастика
5.40
рейтинг книги
Академия

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2

Наследие Маозари 5

Панежин Евгений
5. Наследие Маозари
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 5

Наследник павшего дома. Том II

Вайс Александр
2. Расколотый мир [Вайс]
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том II

Газлайтер. Том 2

Володин Григорий
2. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 2

Идеальный мир для Лекаря 5

Сапфир Олег
5. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 5

Отцы-основатели. Весь Саймак - 10.Мир красного солнца

Саймак Клиффорд Дональд
10. Отцы-основатели. Весь Саймак
Фантастика:
научная фантастика
5.00
рейтинг книги
Отцы-основатели. Весь Саймак - 10.Мир красного солнца