Культура речи. Стилистика
Шрифт:
2. Включение в устойчивое выражение лишнего слова.
В предложении На его слова можно положиться «слова» – лишний компонент, правильно на него можно положиться.
3. Произвольная замена грамматических форм слов во фразеологических единицах.
В следующем примере ошибка связана с произвольным искажением флексии в слове бой: Каждый метр брали с боем: мешала погода, бандиты, тиф. В русском языке существует фразеологизм брать с бою, а не с боем.
4. Смешение
Один из студентов, делясь с одногруппниками своими впечатлениями, подытожил свой рассказ фразой: Ох, и заварился сыр-бор. Видимо, юноша не знал о том, что существуют два фразеологизма: загорелся сыр-бор и заварилась каша.
5. Употребление фразеологизма в несвойственном ему значении.
Роман в стихах «Евгений Онегин» – лебединая песня Пушкина. Автор этих строк не подозревает о том, что лебединая песня (песнь) — ‘последнее, обычно наиболее значительное произведение кого-либо, проявление таланта, способностей и т. п.’. А «Евгений Онегин» действительно значительное произведение Пушкина, но отнюдь не последнее.
6. Еще один тип ошибок – ошибки, встречающиеся при воспроизведении пословиц. В книге Бориса Тимофеева «Правильно ли мы говорим?» [12] приводится несколько примеров неправильного произнесения народных пословиц и поговорок. Остановимся на некоторых из них:
• Попал, как кур во щи. Из кур, как правило, щи не варят. В чем же дело? Куда же в таком случае попал петух (кур – в старинном наименовании)? Все дело в искажении старинной народной пословицы: Попал, как кур в ощип.
12
Тимофеев Б. Правильно ли мы говорим? Л.: Лениздат, 1963.
• На тебе, Боже, что нам не гоже. Старинная народная форма: На те(бе), небоже, что нам не гоже. Если вспом-нить, что небога в древнем русском языке означает «нищий», «убогий», «калека», «бедняк», а небоже — звательный падеж от этого слова, смысл пословицы совершенно ясен: убогому, нищему дают обычно то, что не нужно дающему. Бог тут Совершенно ни при чем.
• С суконным рылом да в калашный ряд. Смысл этой ныне совсем устаревшей полупословицы – полу поговорки, говорящей о социальном неравенстве, в таком виде не совсем ясен. Что означает «суконное рыло» и почему ему не место в «калашном ряду». А между тем, когда-то все звучало иначе, а именно: С посконным рылом да в суконный ряд. И сразу все становится совершенно ясно. Посконина – ‘толстая, грубая ткань, сделанная из поскони’, т. е. из конопляного волокна: из такой ткани делались крестьянские рабочие рубахи. Посконный ряд, посконное рыло – так в царской России презрительно назывались люди «низкого сословия». Со временем произошла словесная путаница: посконная заменилось суконным и поговорка лишилась первоначального смысла.
Упражнения
Упражнение 4. Выберите верный вариант.
1. Биться (как рыбе об лед – как рыба об лед). 2. Денег (куры не поклюют – не клюют). 3. Держать себя (в руках – на руках). 4. На заре жизни – на зорьке жизни. 5. Не в своей тарелке – не у себя в тарелке – не со своей тарелкой. 6. Семимильными шагами – семисильными шагами – семинильными шагами. 7. Уморить червячка – заморить червячка. 8. Ушел несолоно хлебавши – ушел несолоно похлебавши. 9. Дело табак – дело в табак. 10. Как сыр в масле катается – как сыр в сметане катается. 11. Под самым носом – на самом носу. 12.
Упражнение 5. Отметьте предложения с ошибками в составе фразеологизмов.
1. Зайди ко мне во что ни стало бы то. 2. И он пошел куда глаза смотрят. 3. Он чуть было не проговорился, но вовремя прикусил язык. 4. Петр Сергеевич давно уже махнул рукой на жизнь и живет нехотя. 5. И отправился Иванушка за двадцать семь земель искать невесту. 6. Он обещал, что будет беречь подарок, как зрачок глаза. 7. Елена так много успела сделать за день, что к вечеру сбилась с ноги и уснула. 8. Ребята работали засучив рукава. 9. Из-за чего Молчалин ходит на задних лапках перед Фамусовым? 10. Эта удача поддала ему жара. 11. А зачем ты лез в это дело, на боку припека, кто тебя совал? 12. Ах, это не Савелий Ильич, ну, слава ты господи! 13. Люди уже говорят, что свинью подложи л, по чужим костям на печь влезет. 14. Сын во всем следовал за стопами отца. 15. У самой от страха глаза на лоб лезут. 16. После этого случая он сомкнулся в самом себе. 17. Что мы знали? Сидели за восьмью замками и ждали чего-то. 18. Верочка пялилась на него во все глаза, положив подбородок на фортепьяно. 19. Его кидало в жар при мысли, что вот занесут холеру в его усадьбу. 20. Да ведь это просто галиматья, сапоги всмятку!
Упражнение 6. Составьте пары предложений со свободными словосочетаниями и фразеологизмами. Объясните, почему в одном случае это свободное словосочетание, а в другом – фразеологическая единица.
Образец: 1. Мужчины посмеивались: кто-то видел, как богатырь-агроном носил жену на руках. 2. Голубушка, никому в обиду тебя не дам, на руках носить буду. В первом предложении носил на руках – свободное словосочетание, так как, во-первых, можно слова поменять местами:… как на руках жену носил', во-вторых, выражение употреблено в прямом значении. Во втором предложении на руках носить имеет смысл: ‘баловать, предупреждать все желания, выполнять прихоти’ – следовательно, это идиоматическое выражение.
В двух словах, правая рука, держаться в тени, намылить голову, утереть нос, со дна моря достать, за круглым столом.
Упражнение 7. Подберите синонимы – фразеологизмы к данным словам, используя слова для справок.
Далеко, неожиданно, живет в достатке, не заметить чего-либо, близко, тревожить, точно, быстро, мучить, безобидный, честно, наказать, восхвалять, вместе, мало.
Слова для справок: денег куры не клюют, упустить из виду, бередить душу, выматывать душу, как снег на голову, у черта на куличках, буква в букву, не успел глазом моргнуть, как из-под земли вырос, положа руку на сердце, намылить шею, рукой подать, на скорую руку, мухи не обидит, петь дифирамбы, рука об руку, сломя голову, как кот наплакал.
Упражнение 8. Подберите синонимы – слова или свободные словосочетания к данным фразеологизмам.
Ветер свистит в карманах, души не чаять, не разлить водой, дело табак, выносить сор из избы, дойная корова, душа нараспашку, китайская грамота, держать в ежовых рукавицах, ни гроша за душой, со скрипом, сесть в калошу, ума палата, звезд с неба не хватает, олух царя небесного.
§ 3. Многозначные слова
Многозначность или полисемия (от греч. poly — много, sema – знак) – это способность слов иметь два или более значений. Многозначность свидетельствует о широких возможностях словаря, ведь богатство русского языка заключается не только в большом количестве слов, но и в разнообразии их значений. Новые смысловые оттенки придают речи гибкость, живость и выразительность – те качества, без которых немыслим наш родной язык.