Купи меня
Шрифт:
— Точно не знаю. Вроде бы, что дочь господина у нас и ему стоит принять какое-то предложение и не артачится, — быстро ответил кучер. — Но это все, что я знаю, господин! — продолжил бандит. — Отпустите меня. Прошу!
— И не мечтай! — ответил Итан и убрал от горла наемника нож, после чего нанес молниеносный удар ему куда-то в область шеи, и я увидела, как содрогнулось тело кучера, после чего глаза его закрылись, и мужчина начал оседать.
— Ведите сюда вторую лошадь, — велел мне Беррингтон. — Придется снова запрячь ее и ехать отсюда как можно быстрее. Боюсь, что человек, продумавший ваше похищении, может послать кого-то еще. А у
Я сообразила и распустив пояс, протянула его Беррингтону. Итан завел кучеру руки за спину, провозившись с бандитом, и связал их, после чего направился в сторону, где под экипажем лежал Грин. Я же поймала лошадь и принялась возвращать ее в упряжь.
— Ваш управляющий сломал ногу, — сообщил мне лорд.
— Угу! — возясь с упряжью, проговорила я. Нога — это не смертельно. Главное, что жив, а уж там лекари за пару дней поставят Томаса на ноги. Просто облегчение знать, что с ним все в порядке. Конечно, следует еще узнать, что скажет лекарь, но по крайней мере, временно я могла себе позволить не думать о мистере Грине. А вот то, что я услышала от так называемого кучера, меня сильно волновало.
— А вы молодец! — рука Итана появилась рядом, помогла затянуть ремень на лошадином боку. Я даже вздрогнула от неожиданности. Только что мужчина возился с раненым, и вот уже стоит рядом. И как ему удалось так тихо подойти, что я не услышала? Или я попросту задумалась.
— Мне нужно срочно вернутся в отель, — проговорила я, даже не поблагодарив лорда за комплимент.
— Что вас тянет туда? — я почти ощутила, как Беррингтон усмехается.
— Хочу сообщить отцу, что со мной все в порядке. Кто знает, вдруг Персиваль отправит ему письмо, даже несмотря на то, что попытка похищения не удалась! — закончив с упряжью, повернула голову, встретившись взглядом с лордом, стоявшим рядом. Его глаза сверкнули, а я так не вовремя ощутила это тепло, разлившееся по телу.
Да что же он делает со мной? Почему я так реагирую на один взгляд Беррингтона?
Мысли унеслись вскачь и, увы, совсем не в том направлении.
Право же, я буду очень рада, когда этот мужчина уедет из Порт-Руана и, заодно, из моей жизни. Его присутствие в ней пугало. Оно делало меня уязвимой и какой-то другой, совсем не похожей на себя прежнюю. И сейчас, глядя в глаза Итана, я могла думать только о том, как хочу, чтобы он снова стал таким дерзким, как тогда на балу…
Чтобы снова поцеловал меня.
Встряхнув волосами, прогнала наваждение. Яркую картину нашего поцелуя спрятала в закорки своей мечты и заставила себя спокойно взглянуть на лорда. А он, будто застыл, глядя на меня. Взгляд скользил по моему лицу, словно мужчина пытался разглядеть меня в этом полумраке.
— Что у вас стряслось, мисс Дорнан? — спросил Итан. — Почему вас пытались похитить?
— Я полагаю, что это козни сэра Персиваля, — ответила я. — Вы видели его там, на рынке. Во время торгов он пытался вас купить. Думаю, ему был нужен боевой маг.
— В качестве раба, конечно же? — произнес Беррингтон.
— О, наш замечательный сосед не имеет привычек моего отца отпускать людей, — пожала плечами.
— Так он ваш сосед? — уточнил Берренгтон. Он быстро проверил мою работу и снова повернулся ко мне. — Я устроил Томаса на сиденье. Вам следует
Итан хотел было подать мне руку и помочь забраться в экипаж, но я покачала головой. И не потому, что была такая уж самостоятельная. Это само собой. Просто не могла себе позволить, чтобы лорд Беррингтон коснулся меня сейчас, когда я едва успокоилась. Не настаивая на помощи, Итан занял место кучера, а я села с Грином, положив руку на его плечо, намереваясь придерживать мужчину, пока мы отправимся прочь из этого квартала.
Тело мага, которого возница-наемник назвал Керком, осталось лежать там, где его нашла небесная кара, или судьба. И ни я, ни Итан, даже не бросили взгляд в сторону мертвого.
Да, я понимаю, что это было не по-человечески, но маг не вызывал во мне и части сострадания.
Ландо поехало по улице, постепенно набирая скорость. Я поглядывала за связанным наемником, уделяя ему больше внимания, чем Томасу и понимая, что сейчас важнее остаться в живых. А от этого липового кучера стоило ожидать чего угодно. Мимо проплывали дома. Улицы наполнялись светом, льющимся из окон. И хотя Беррингтон правил весьма хорошо, один раз мы все же свернули куда-то не туда и проблуждали, теряя драгоценные минуты. Но скоро снова выехали на нужную дорогу, и я стала узнавать дома и скверы, мимо которых вез нас наемник.
— Так что у вас происходит, мисс Дорнан? — Итан позволил себе оглянуться назад и бросить на меня быстрый взгляд.
— Долго рассказывать, милорд, — ответила я.
— А я и не спешу, — ответил мужчина, добавив: — Вы лучше меня знаете город. Говорите, куда нам ехать.
— Я помню только дорогу к отелю! — призналась я, повышая голос, чтобы за перестуком копыт по мостовой, мой временный кучер мог услышать меня. — Возможно, стоит остановиться и спросить у прохожих? — уточнила, хотя пока мы встретили только какого-то мужчину в высоком цилиндре, да спешившего с явным поручением чернокожего слугу с сумкой наперевес.
— Давайте в отель. Думаю, там нам помогут и лекаря вызвать и стражу, если такая только существует в этом городишке, — отозвался Итан. А затем снова уточнил: — Говорите мне, куда поворачивать, и заодно расскажите о том, что происходит. Знаете ли, весьма неприятно находиться в неведении, особенно после того, как тебя едва не убили.
Я замялась. Бросила взгляд сначала на Томаса, затем на наемника, который по-прежнему валялся мешком на противоположном сиденье. А затем заговорила. Рассказала быстро и кратко о претензиях Персиваля на рудник моего мистера Дорнана. Попутно сообщила о своих подозрениях в причастности последнего в несостоявшемся похищении. А затем, чтобы уж совсем высказаться, призналась в том, что хочу предупредить отца и отправить ему сообщение о том, что я жива и здорова. Мало ли как решит все обыграть наш сосед!
— Зачем этому человеку ваш рудник? — спросил Итан.
— Здесь поверните на лево! — скомандовала я. Он кивнул и лошади, послушные руке своего кучера, потянули ландо на соседнюю дорогу, свернув в указанном месте. Здесь уже было достаточно людно, и мы через несколько минут должны были достичь отеля. А там все будет намного проще. Найдется и лекарь, и городская стража. Но стоило ответить Беррингтону, который ждал моих слов, проявляя завидное терпение.
— Я не знаю, — призналась честно.