Купи меня
Шрифт:
— Не бойтесь, Джой, — шепнул мне Томас, заводя себе за спину. — Я вас не отдам. Да и лорд Беррингтон, мне кажется, тоже полон решимости идти до конца.
— И проку мне от вашей гибели? — произнесла в ответ, но тут же устыдилась собственных слов и неверия в своих защитников. Даже заставила себя приободриться, напомнив, что нас трое, а тот незнакомец в ночи — один. По крайней мере, очень надеюсь, что один.
— Значит, по-хорошему не получится, — раздался голос из темноты. — Ну да и ладно. Не скажу, что сожалею!
И так мне не понравился тон говорившего, что
— Надо помочь! — зашипела я Томасу, а там, с другой стороны экипажа что-то с силой громыхнуло. Я отчетливо различила звуки борьбы. Рванулась от Грина, полная намерения помочь Итану.
— Не сметь! — Томас удержал, притянув к себе. — Вы только отвлечете его, Джой, — он взглянул на меня. В свете тусклого фонаря взгляд мужчины едва можно было прочитать. Но я ощутила решительность, исходившую от него. — Оставайтесь здесь. А если я крикну вам бежать, бегите, поняли меня, мисс Дорнан?
Я кивнула.
Рука Томаса неуловимо коснулась моей щеки. Как-то тепло и почти ласково, а затем он резко поднялся на ноги и бросился вперед. Мне до чертиков хотелось увидеть, что же там происходит. Признаюсь, я пригнулась, вглядываясь в пространство там, за экипажем. Но видела лишь ноги, которые метались туда-сюда. Проклятое любопытство становилось все сильнее. Я расслышала чей-то рев, затем за ним последовал стон от боли и ругательство, услышав которое у меня едва не завяли уши. Кажется, это выразился так красноречиво лорд Беррингтон. Мда. Видимо, я совсем не знаю этого мужчину.
Шум борьбы продолжался. Где-то рядом пронеслась огненная стрела, выпущенная из руки мага. Трухлые бочки, стоявшие у стены в десятке футов от фонаря, разлетелись в разные стороны, а сила рассыпалась яркими искрами, просочившись под мостовую.
— Ох, — только и смогла я произнести.
— Грин, в сторону, черт вас дери! — почти сразу услышала голос Беррингтона, и маг снова ударил силой. На этот раз она пролетела над экипажем, прямо над моей головой, и я увидела, как огонь ударил в стену заброшенного дома, оставив на ней глубокий черный след в виде круга.
Здесь становилось весьма горячо. Я решила сменить место положения. Привстала и обошла колесо, оказавшись рядом с лошадьми, измученными от страха. Но никто не обращал на них внимания.
Итан не знал, кем был его противник. Видел лишь его фигуру, закутанную мраком. Высокий, в шляпе и кожаном плаще. Из-за пояса торчит рукоять ножа, на жилетке висит цепь, тонкая и скрученная в несколько рядов и уж явно не предназначавшаяся для ношения часов, столько модных в последнее время. Беррингтон ощущал опасность, исходившую от незнакомца. Чувствовал дыхание смерти и пепла, смрад паленой плоти и легкий запах дыма.
«Маг огня, — понял он. — Боевой маг», — добавил мысленно, понимая, что это плохо.
Будь у него сила, а не эти чертовы браслеты, маг не представил бы ему такой проблемы, как теперь. Но, хвала небесам и профессору Пламфилду, который натаскивал его в Академии много лет назад, обучая сражаться без применения силы, он мог задержать мага.
«Просто представь себе, что ты не маг, но приходится противостоять магу!» — вспомнил Итан слова учителя. Кажется, тогда он усмехнулся, ответив: «У меня всегда будет моя сила. Мне не нужно ничего представлять».
Пламфилд тогда рассмеялся и сказал: «Беррингтон, в жизни случается всякое. И надо уметь находить выход из любой ситуации. И, поверьте, вы не застрахованы от того, что ваша сила в один миг не оставит вас. Так что, учитесь, пока есть такая возможность!».
Жаль, что мудрый профессор не научил его распознавать опасность в собственной родовой магии. Иначе, он почувствовал бы в тот день Генри и избежал удара в спину. Но нет. Все случилось так, как видимо, должно было случится. И сейчас он там, где нужен больше.
Эта мысль-догадка, пришла неожиданно. Вспыхнула, как угасающий луч заходящего солнца. Он нужнее здесь, а не там, где влачил свою жизнь в погоне за деньгами, пытаясь стать еще богаче, чем прежде. Судьба? Там, за спиной, осталась девушка, которой он должен. И теперь, кажется, у него появился шанс этот долг отдать с лихвой.
Но, черт подери, что же происходит и кому, спрашивается, понадобилась эта шустрая мисс? Неужели у ее отца есть какие-то нелегальные дела? Впрочем, он бы не удивился, особенно зная о том, как неприлично богаты Дорнаны. И все, как ходят слухи, за короткие сроки. Впрочем, не его дело. И меньше всего сейчас стоит волноваться о доходах мистера Дорнана. Потому как тот, который таился в темноте, был весьма опасен. И стоило сконцентрироваться на плане, как избавиться от этого мага.
Впрочем, Итан понимал, что все планы здесь потерпят крах. Маг определенно был наемником. А значит, пришел выполнить заказ и не уйдет, если не сделает то, что должен. Оступаться он не намерен, впрочем, как и сам Беррингтон.