Лабиринт Гименея
Шрифт:
— Античное венецианское стекло, — произнес Джованни. — Это украшение принадлежало моей прабабушке. До сих пор мне некому было его передать. Оно твое, дорогая. Добро пожаловать в семью.
Лили в благоговении воззрилась на старинное колье. Она еще никогда не видела ничего великолепнее. А то, что сокровище передавалось из поколения в поколение сотни лет, делало его еще более необыкновенным.
— Мы не можем это принять, дедушка, — отрицательно качнул головой Вито.
— Я дарю
— Вито прав, — проговорила Лили, неохотно закрывая крышку шкатулки. — Это чересчур дорогой подарок. Мы же с вами только познакомились.
— Это неважно. Ты теперь моя внучка, — возразил Джованни. Он откинул голову на подушки и закрыл глаза. — А теперь можете идти. Я устал.
Лили крепко сжимала шкатулку, пока они с Вито покидали палаццо. Это утро было полно сюрпризов.
Они медленно шли домой. Лили было о чем подумать. Оставалось еще много вопросов, но по крайней мере кое-что начинало проясняться. Без сомнения, дедушка Джованни — прекрасный человек. Понятно, почему Вито так стремится доставить радость в последние отведенные ему дни. Но он ни с кем не был честен.
— Ты должен был сказать мне, — без долгих предисловий заговорила Лили, когда они пришли в свою комнату, — ты решил жениться на мне ради счастья твоего дедушки?
— Незачем все усложнять, — коротко отозвался Вито, не потрудившись отвергнуть ее обвинение. — Это тебя не касается.
— Разумеется, касается, — возмутилась Лили. — Я участвую в этом, потому что ношу твоего ребенка, правнука Джованни. И буду проводить с ним время в течение его последних месяцев.
— Прибереги свои пустые слова для других, — огрызнулся Вито. — Можешь твердить свои жалкие оправдания бесконечно, но от этого они не станут правдивее. Так что прекрати убеждать меня в своей грязной лжи.
— Но это не ложь, — запротестовала Лили. — Что бы ты ни говорил, я не перестану твердить об этом, потому что это правда.
— И незачем понапрасну беспокоить старика. Чего ты этим хочешь добиться? Дедушка стар и болен. Не сегодня-завтра он отправится в мир иной. Ему нужны душевный покой и уверенность, что его род продолжится, а не общение с тобой.
Лили с горечью смотрела на него. Несмотря на обстоятельства, знакомство с Джованни стало еще одним приятным событием в ее жизни. Он чудесный старик, и Лили была уверена, что общение с ним будет для нее настоящим подарком в жизни.
— О, боже! — внезапно ахнула она, присев на край кровати, потому что ноги отказывались держать
Она воззрилась на Вито в безмолвной отчаянной мольбе, желая услышать его возражения. Но он продолжал смотреть на нее с жестким, бесстрастным выражением.
— Твой дедушка уйдет в мир иной счастливым, — продолжала Лили, бледнея от этой жуткой правды, — и ни я, ни дитя тебе больше будем не нужны. Неудивительно, что ты так настойчиво предлагал пожениться, при этом подозревая меня бог знает в чем!
— Это было практичное решение, — холодно заявил Вито. — И теперь ты наконец понимаешь, что бессмысленно продолжать убеждать меня в своей невинности. Или строить отношения с моим дедушкой. Или пускать корни в Венеции. Как только придет его время, ты станешь историей.
Лили в немом ужасе уставилась на него, когда до нее в полной мере дошла холодная жестокость его слов.
— Ты негодяй! — Она вскочила на ноги. — И не заслуживаешь дедушки, который так сильно тебя любит!
— Я не заслуживаю любовницы, которая обманула меня. — Голубой огонь гнева, сверкающий в глазах, был единственным признаком эмоций на его лице.
Лили сверлила его взглядом, силясь подобрать слова. Она не могла поверить, что Вито на самом деле так поступит.
В сотый раз она спрашивала себя: где тот щедрый, великодушный, благородный человек, которому она отдала сердце? Как он превратился в циничного негодяя, для которого нет ничего святого? Даже собственный ребенок стал ему врагом, не успев появиться на свет.
— Дай это мне, — сказал он, забирая шкатулку из ее рук. — Ты не можешь это носить.
— Не бойся, — с горечью проговорила Лили. — Я не собираюсь украсть у тебя бесценную семейную реликвию.
— Ожерелье очень старое и хрупкое, — отрывисто проговорил Вито. — От здешней высокой влажности вещи быстро разрушаются. Его проверит и укрепит ювелир, чтобы оно не распалось на части, когда ты наденешь его.
— Ничего я не надену, — оскорбленная до глубины души, проговорила Лили. — Это был чудесный подарок, но ты запятнал его.
Она взглянула на Вито и заметила, как напряжены его плечи, а щека дергается. Возможно, их спор не оставляет этого человека таким равнодушным, каким он хочет казаться. Но разве готов он изменить свои грязные намерения?
— Пора раз и навсегда все прояснить между нами. — Голос его резал по нервам, как нож. — Ничто из того, что ты узнала, не меняет нашей сделки. Ты прекрасно справилась сегодня утром и будешь продолжать играть роль любящей жены. До тех пор, пока я не закончу с тобой.
Между небом и землей
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги

Приватная жизнь профессора механики
Проза:
современная проза
рейтинг книги
