Лампа Ночи
Шрифт:
– Но это еще когда…
– Может быть, скорее, чем ты думаешь.
– Значит, мы будем партнерами, так?
– Конечно, не так, – холодно рассмеялась Скёрл. – Когда ты поступишь под мое руководство, я буду отдавать тебе все те случаи, которые слишком вульгарны или грязны для исполнительного директора, то есть для меня.
– Предложение странное, но я подумаю. Они добрались до Мерривью, и Джейро с подоспевшим Майхаком разгрузили вещи. Представив друг другу Скёрл и отца, Джейро понес чемоданчики наверх, в отведенную его новой гостье комнату.
– Майхак как раз рассказывал мне одну очень интересную историю, когда ты позвонила, и
– Естественно, только сначала давайте попьем чаю, ладно?
Скоро все трое уселись в старой гостиной, расставив чайные приборы и разложив ореховые пирожные на низком столике.
– Ты пропустила ту часть истории, где Майхак рассказал о своем детстве и юности, – пояснил Джейро. – Он родился в деревне Крей на краю Длинной Трясины, на самых окраинах Ариеса. В шестнадцать лет стал космонавтом, а несколько лет спустя встретился с Гайингом Нецбеком, и они вдвоем сделались владельцами грузового судна по имени «Дистилкорд». Как-то они доставили груз на Найло-Мэй, что на орбите солнца Желтой Розы, тоже на самом краю Сферы. И там, как утверждает отец, начались их беды. Верно я говорю?
– Совершенно верно, – подтвердил Майхак. – Остается только добавить, что эта Желтая Роза была не только на краю Сферы, но и на самом краю Галактики, за которой уже начинался голый космос.
И Майхак продолжил свой рассказ.
– Перед тем, как прибыть на Найло-Мэй, мы с Нецбеком вели прекрасную жизнь, шлялись меж звезд, когда и как хотели, мало обращая внимания на грузы. В каждом новом порту мы находили интересные новые краски, странные запахи, сочетания звуков, удивительную флору и фауну, не говоря уже о новых людях с неведомыми привычками. Мы научились вести себя с торговцами, узнали такие фокусы, что одно удовольствие было даже на них попадаться. Мы Выучили столько диалектов, что могли общаться едва ли не с любыми аборигенами. Бдительность всегда полезна, как для бизнеса, так и для спасения собственной шкуры.
Тем не менее все опасности мы, по большей части, накликали на себя сами, играя в игры, которых толком не понимали, проявляя слишком много интереса к дочкам содержателей кабаков.
На Трасное, в Порт-Хедвиге, мы прибыли с грузом различных инструментов и достаточно быстро поняли, что заключать сделки там бессмысленно. Плата за хранение, налоговые пошлины, пошлины на въезд, взятки и прочие законные выплаты в целом составляли гораздо больше, чем стоил сам груз, так что разгружать судно не было никакого смысла, и «Дистилкорду» дали четыре часа, чтобы убраться с планеты. Мы отбыли оттуда в район столь отдаленный, в каких до тех пор еще никогда не бывали. – Тут Майхак задумался и подождал, пока Скёрл снова нальет ему чаю. Джейро спросил, не хочет ли он еще вина или, быть может, ржаное виски, которое Хайлир часто называл не иначе, как нектаром богов.
Майхак, сославшись на то, что день еще только начался, отказался и от вина, и от виски, как и Скёрл, и продолжил:
– Обогнув Желтую Розу, «Дистилкорд» приблизился к миру Найло-Мэй и сделал посадку в Лури, главном и единственном космопорте, больше похожем на деревню под какими-то огромными деревьями с длинной улицей, ведущей к полуразрушенному терминалу.
Формальности оказались минимальными, и теперь мы с Гайингом могли отправлять свой груз куда угодно.
В ответ на мой вопрос клерк из терминала сказал, что в Лури на главной улице есть две
Оглянувшись, мы увидели пухлого, едва вышедшего из юношеского возраста человека с круглым, как луна, лицом и грязно-каштановыми волосами, свисавшими по щекам. Он стоял, делая какие-то пометки в бумагах. Мы подошли и представились.
– Как мы поняли, вы один из чиновников Пароходного Агентства Лорквин?
– Да, это так, но только отчасти, – заметил Ямб. – На самом деле я единственный чиновник, не считая хозяйки, остальные – рабочие.
– Тем лучше, вы-то нам и нужны. Мы прибыли на «Дистилкорде» и имеем на борту ценный груз, который хотели бы продать. Вы выиграете немало денег, если возьмете его быстро и за хорошую плату. Мы надеемся избежать неуместной торговли.
– Хм. – Ямб прикусил губы. – Боюсь, вы не поняли практики нашего Агентства. Мадам Уолдоп может взять ваш груз на комиссию при следующих условиях: вы оплачиваете расходы по хранению и назначаете моей хозяйке определенный процент с выручки.
– Вдохновляет мало, – вздохнул я. – А как обстоят дела у Примулы?
– Они тоже берут только на комиссию. Примула вообще кооперативная контора, работающая с хозяевами ранчо и маленькими фирмами. Каким-то чудом им удается выживать год от года. Их исполнительные директора – моя тетушка Эстебаль Пайди и моя кузина Твилли. Я знаю, как поставлено у них дело, и могу сказать, что купить ваш груз они могут только по большой глупости. Но это маловероятно.
– И больше никаких брокеров в Лури нет?
– Нет. Лорквин, конечно, иногда закупает, целые партии грузов и отправляет потом бог знает куда для продажи, но только по смехотворным ценам – скупость мадам Уолдоп известна всем.
– А что значит «бог знает куда»?
Ямб сделал возмущенный жест.
– Что-что! Известно что – куда подальше.
– Да куда же «подальше», если мы и так уже на краю света!?
Ямб как-то скривился, разрываемый желанием поправить меня и сдерживаемый, по-видимому, каким-то запрещением. Наконец, он заявил:
– Больше ничего в данный момент сказать не могу, и, надеюсь, вы никому не скажете о существовании неких рынков где-то… мадам умеет обрезать длинные языки.
– Не бойтесь, мы не болтуны.
Ямб задумчиво поскреб подбородок.
– На самом-то деле, вам не стоит даже узнавать меня при встрече, если так случится, поскольку я должен хранить свое реноме. Согласны?
– Согласны. Тогда расскажите же нам поподробней о мадам Уолдоп, чтобы мы знали, как себя с ней вести.
– О, это настоящая женщина, женщина из женщин! Впечатляет не только ее фигура, но и от одного ее присутствия дух замирает! Она с любым справится запросто, задница у нее стальная. А сурова – ух! И, не побоюсь сказать – строга, как офицер! И больше меня ни о чем не спрашивайте.
– Так как же нам вести себя со столь необыкновенной женщиной?
– Вот уж не знаю. Но есть еще заместитель директора, может быть, на ваше счастье мадам не окажется на месте и вам придется иметь дело с ним. Его зовут Азрубал, правда, он такой же несговорчивый, как мадам. И еще более опасен.