Леди и детектив, или Щепотка невезения
Шрифт:
Я резво отскочила под веселый смех и вошла внутрь заведения.
«Надо же, как хорошо всё складывается», — удивилась я своему везению.
До сегодняшнего дня мне не доводилось бывать в кабаре. В Рамбуи были драматический театр, дом культуры и даже бассейн, но до таких изысков наш городок еще не дорос. Поэтому, я с живым интересом разглядывала яркую обстановку и принюхивалась к сладким запахам женских духов и дорогого табака. Уютные столики были расставлены полукругом в несколько рядов так, чтобы с каждого можно было видеть небольшую сцену, на которой резво отплясывали танцовщицы. Их красные юбки мелькали быстрее
В чувство меня привел один из официантов, коих здесь было великое множество. Они сновали между столиками в своих белых пиджаках с черными бабочками, принимали заказы и разливали по начищенным до блеска стеклянным бокалам спиртные напитки.
– Еще одна! — неожиданно схватил меня за руку молоденький вертлявый брюнет. — Хочешь, чтоб твоя карьера в кабаре закончилась, не успев начаться?! Мадам Сильвана учит вас, учит, и никакой благодарности! — отчитал он меня по всей строгости. — А ну, бегом в гримерную! — и юноша практически силком потащил меня куда-то в сторону.
— Простите, я ищу Алишу, — я попыталась вставить хоть слово, но бойкий официант, не слушая, уверенно уводил меня из зала для посетителей за кулисы кабаре.
Когда мы поравнялись с ближайшим к сцене столом, я зацепилась носком туфли за красный ковер, и чуть было не рухнула на пол. Пришлось уцепиться за первую попавшуюся опору, которой оказался мужчина, сидевший за столиком в полном одиночестве.
— В чём дело? — возмущенно спросил он, отрывая мои руки от лацкана своего пиджака. — Вас прислала моя жена? В конце концов я свободный мужчина, мы давно в разводе! Что вам от меня нужно?! — отчетливо услышала я напряжение в его голосе.
— Она опаздывает! — ответил за меня официант, разом сняв глупые подозрения.
«Да кому ты нужен, ощипанный петух», — подумала я.
Поразительное самомнение у столичных мужчин.
В возмущенных мыслях я чуть не врезалась в спину официанту. Он остановился у маленькой черной двери, на которой не было никаких опознавательных знаков, а затем, развернув меня за плечи, втолкнул внутрь помещения, закрыв за дверь за моей спиной. И я оказалась в гримерке кабаре.
«В принципе, мне сюда и нужно», — мысленно поблагодарила я юношу, оглядывая небольшое, заваленное костюмами и косметикой помещение. Девушки были на сцене, и гримерка была пуста. Я прошла комнату насквозь, ориентируясь на звуки музыки. За гримеркой был длинный узкий коридор, по которому танцовщицы выходили на сцену. Почти в самом начале коридор раздваивался, света в нем не было, но яркости софитов было достаточно, чтобы не ошибиться с направлением. Как и в любом театре, вел он за сцену, откуда выходили артисты, и где я рассчитывала разыскать Алишу. Чем дальше я отходила от недавней развилки, тем более узким становился коридор. Множество небрежно сваленных по сторонам деталей от декораций, навели меня на мысли о неверном выборе пути, но свет в конце, теперь уже практически тоннеля, становился всё ярче и ярче, и я решила дойти до его источника — развернуться успею всегда.
«Надо скорее завязывать с этим делом и идти к бабушке», — сказала я сама себе и уверенной походкой вышла из коридора, случайно зацепив локтем какую-то ненужную, но довольно большую деталь.
Вопреки всякой логике я оказалась не за сценой, а на ней. Рядом с изумленной полуголой танцовщицей, крайней в ряду (остальные стояли дальше и в пылу танца не успели меня заметить) и напротив множества заинтересованных зрителей.
Если бы у меня не было благородной цели, если бы не остатки туринского самогона в крови, усталость от тяжелого насыщенного событиями и эмоциями дня (а потому острое желание поскорее выполнить миссию и уйти), я бы вернулась обратно в коридор. Но вместо этого, я подхватила краешек подола длинной лиловой юбки и, подражая девушкам, а потому игриво высовывая ногу в белом чулке, доскакала до крайней танцовщицы.
— Передай Алише! — торжественно сказала я и пристроила ей на шею розовое боа.
Кабаре — ресторан «Розовая мельница», несколькими минутами ранее
Капитан полиции Дэвид Харрис, некоторое время работающий под прикрытием, а потому отзывающийся сейчас исключительно на Эндрю Сильвера, торопился на встречу с осведомителем. Кабаре «Розовая мельница» как нельзя подходило для переговоров между людьми, работающими на две противоборствующие структуры. Криминал и правопорядок, как свет и тень, находились в извечной борьбе, но изредка вынуждены были соприкасаться. Интересно, что мистер Харрис не испытывал негатива к человеку, с которым должен был встретиться.
Господин Йозеф Датенхольц переехал из заснеженной Альты в Эглетон много лет назад. Как и большинство иммигрантов он испытывал проблемы с деньгами, жильем и работой. Потому, когда после долгих мытарств, он нашел место, где ему достойно платили, да еще и обеспечили углом, не испытывал угрызений совести, работая на теневых хозяев Бриджа. Наоборот, господин Датенхольц, искренне сожалел, что когда жизнь его только начала налаживаться, он попал в лапы полиции с поддельными документами на въезд в республику. И быть бы ему выдворенным из страны, если бы молодой, тогда еще лейтенант, не предложил сотрудничество вместо депортации.
Йозеф, известный в определенных кругах под именем «папа Йося», продавал богатым мужчинам время. Дорогое время дорогих женщин. Полицейский бы назвал это словом «сутенер», но господин Датенхольц был в корне не согласен с таким определением, потому что его девочки не были проститутками, они были принцессами (по его словам).
— Трэвис вчера был у малышки Анабель. В его отдел сверху пришел приказ разузнать всю информацию о новых сейфах некоего Брауна. В разговоре он несколько раз упомянул название «Замки и двери», — начал с главного Датенхольц.
Мужчина внимательно смотрел в лицо полицейского, какая-то деталь казалась ему чужеродной и мешала сосредоточиться на разговоре, заставляя всматриваться в собеседника.
— Что-то еще? — тяжело вздохнул Дэвид.
Информация была как нельзя кстати. Дугласа устранили в полушаге от разгадки личности предателя в министерстве промышленности. Впрочем, они давно предполагали, что им был не простой клерк, а кто-то, занимающий высокий пост. Значит и ресурсы у этого кого-то были достаточными, чтобы убить засветившегося Саливана.