Леди любят артефакты 3
Шрифт:
— К сожалению, моя работа здесь еще не закончена, — вздохнула я, отступив в сторону погасшего энергокуба. — Нужно вновь его запустить.
— В таком случае я останусь здесь, чтобы присмотреть за вами!
Пару часов назад я бы упрямо отказывалась от его компании, но сейчас… Оставаться одной в темном пустом подвале не хотелось. Я не верила в призраков, но ведь Кристофера что-то напугало? Была ли это тень на стене или особенно жирная крыса? Будет мало приятного, если она подкрадется ко мне, когда я буду увлеченно возиться с артефактом. А так… Рядом будет Джеффри.
— Буду весьма признательна, — улыбнулась
Глава 3
Гости
История с энергокубом завершилась гораздо лучше, чем началась. Джеффри вместе с лакеем принесли достаточно фонарей, чтобы осветить помещение, и я принялась за работу. Для запуска куба мне потребовалось вновь активировать руны в правильной последовательности. Однако перед этим я все же не могла не полюбопытствовать, что же не так с этими лифтами?
Отыскав нужную вязь, которая связывала их с кубом, я принялась тщательно изучать каждый символ. Артефактор, который их нанес, явно делал это со всем тщанием и даже вписал знаки в идеальную окружность, чтобы все работало без нареканий.
Что же пошло не так, и почему тогда возник конфликт стихий?
К сожалению, я не нашла ни ошибок, ни других отличий от прекрасно функционирующих схем леди Блэквуд. Разве что посчитать таковыми особые «хвостики», которыми выделялась ее руническая каллиграфия. Но на магические свойства это влияет настолько, насколько может влиять почерк на смысл письма. Причина конфликта, скорее всего, кроется в самих лифтах и именно их нужно разбирать на детали.
Запуск куба прошел благополучно, несмотря на то, что мое сердце тревожно заходилось в груди от каждого потрескивания. Джеффри радовался, как ребенок, и непрестанно расхваливал мои таланты. Однако я совершенно не чувствовала себя великой заклинательницей энергокубов. Особенно в тот момент, когда мои ладошки потели так, что казалось, еще немного и с них закапает.
В результате из подвала я ушла лишь спустя несколько часов, когда черная поверхность куба вновь сияла радугой, а руны светились ровным цветом. Шумел он теперь совершенно привычно и правильно. Нужно только Кристофера держать подальше. И Честера тоже.
Джеффри успел рассказать мне, что перед тем, как они с мальчиком разошлись, решив играть каждый за себя, Кристофер запер сундук в пустой галерее, чтобы он своим топотанием не выдавал его. Думаю, эта счастливая случайность спасла Честера. Я не знала, какие признаки мог бы приобрести практически новорожденный живой артефакт при соседстве с вышедшим из строя кубом. От периодических всплесков Кристофера у него и так уже пробивался подшерсток на брюшке. Слишком рано и быстро, на мой взгляд.
Однако, несмотря на то, что энергокуб выглядел более чем хорошо, артефакты в замке работали со сбоями. Где-то раздражающе мигал свет, что-то капало в трубах, а самоходные пипидастры и вовсе забыли о своем предназначении и с философской задумчивостью кружили на одном месте. Но, по крайней мере, нам всем не пришлось ночевать на улице.
Даже Моргулис был вынужден признать мои заслуги и сухо поблагодарил, как только прислуга разошлась по своим делам.
— Не думаю, что справилась бы, не доверься вы мне, — примирительно
Я вернула ему артефакт, и старик, кивнув, спрятал его в карман без всяких колкостей и замечаний.
Быть может, между нами все же возможен худой мир, который всяко лучше доброй ссоры? Или я чересчур оптимистична?
Тони вернулся из Бринвилля только с наступлением темноты. Инграмы уже отбыли домой, а мы с Беатрис и Кристофером отдыхали за книгой о «Странствиях Гизмунта-путешественника по Дождевым лесам», которую по очереди читали друг другу вслух.
Новенького лакея таки раздувало от гордости. Все же непростая задача найти подходящего мастера-артефактора, который согласится все бросить и отправиться куда-либо в такой поздний час.
Мистер Вайт оказался полноватым, с густой рыжеватой бородой и с хорошими манерами, присущими почтенным горожанам, принадлежащим, пусть и не к аристократическому сословию, но ставшими уважаемыми благодаря профессии. С Моргулисом они, судя по всему, были давно знакомы, а потому прижимистый дворецкий без колебаний предложил ему поздний ужин и ночлег в качестве извинения за хлопоты и, кажется, даже готов был расстаться с некоторой суммой, если поездка оказалась напрасной. Похоже, он все же больше верил в мои способности, чем спешил показать.
Приезжий мастер отправился исследовать куб, но у меня практически не было сомнений, что там все работает правильно. Однако с чего бы тогда пипидастрам вести себя так странно?
Ответ вскоре стал известен. Мистер Вайт, похвалив меня за умения и решительность, пояснил, что из-за сбоя сила может какое-то время течь неравномерно, а потому, пока потоки не придут в норму, артефакты неизбежно будут чудить.
Прогноз его оказался верным. Следующие дни нам пришлось пережить сумасбродное поведение стеновых печей, которые принялись греть так, будто на дворе самая что ни на есть суровая зима. Плиты на кухне, наоборот, покрылись изморозью. К счастью, продержалась она всего пару часов и растаяла, растекаясь по полу ледяными лужами.
Свежевыстиранные простыни, вместо фиалок, пахли вареной свеклой, а человечек из часов, который прежде сообщал время и погоду, швырялся деталями механизма. Приходилось их бережно складывать в буфет, чтобы потом починить, когда все наладится.
Но, как и говорил мастер, постепенно замок приходил в себя и прекращал свои шалости. И это было очень кстати, потому что лорд Блэквуд возвращался домой.
Я ждала и боялась этого одновременно, поскольку не знала, как он будет себя вести и как мне самой следует с ним держаться. Еще больше пугало, что он попытается выяснить, что у меня на душе…
Но всем этим опасениям не суждено было сбыться, потому что лорд Блэквуд приехал не один.
— Мисс Катарина Лавлейс, — представил он меня за обедом своим гостям. В этих трех мужчинах было совсем нетрудно узнать военных на побывке.
— О да, — протянул тот, что повыше, — та самая гувернантка.
— И не только, — кивнул лорд Блэквуд. — Присаживайтесь, мисс Катарина. Моргулис мне все рассказал.
Лорд Блэквуд представил нас друг другу. Высокий, щегольски одетый мужчина с переломанным носом оказался Ирвином Дрессингом — дар к целительству сочетался в нем с водной стихией.