Леди любят артефакты
Шрифт:
В голове родилась идея. Отвод глаз — не мой конек. Будет нехорошо, если Моргулис увидит парящие в воздухе юбки. Значит, придется поискать вместилище для иллюзии.
Бесшумно опустив коробку на пол, я огляделась. В коридоре, уставленном всякой всячиной, не было ничего, что могло бы мне пригодиться. Кроме, пожалуй, небольшого подсвечника. Схватив его, я с облегчением обнаружила, что он сделан из чистого серебра. Даже клеймо мастера имеется. Счастье, что Блэквуды достаточно обеспечены! Какой-нибудь мельхиор мог бы меня погубить!
Дверь на улицу была открыта — то, что нужно. Я не мастер творить иллюзии, но для минутной шутки
Бетти с интересом наблюдала за тем, как я колдую над подсвечником. Получалось неважно. Казалось, Моргулис, догадался о моих планах и специально именно сейчас решил похрипеть, прочищая горло, чтобы я не могла, как следует, сконцентрироваться.
Наконец, подсвечник стал приобретать нужные очертания, и Бетти, глядя на мою работу, прыснула, прикрыв рот ладошкой. Я хотела сделать иллюзию небольшой свиньи, только вот получившееся существо лишь отдаленно роднилось с поросячьим родом: уши у моего творения были торчком, а хвост, пусть и завивался правильным образом, оказался длинным и пушистым. Впрочем, создание не выглядело достаточно угрожающим, чтобы Моргулис испугался, пустился на утек и вернулся с отрядом боевых магов. Нет, он должен попытаться самостоятельно изгнать это чучело из дома.
Осталось только вдохнуть в него немного резвости и звуковых эффектов. Бетти хихикала, держась за живот, когда создание, щуря маленькие поросячие глазки, ожило и принялось тыкаться пятачком ей в колени, в то время как мне нужно было дополнительно начаровать его будущую траекторию движения.
Наконец, я взяла Бетти за руку и жестом дала знак приготовиться.
Запечатав иллюзию руной для прочности, я вытолкнула творение в вестибюль. Существо, к моему удивлению, мерзко замяукало, после чего, испустив нечто слишком отдаленно напоминающее поросячий визг, кинулось в сторону открытой двери. Но поскольку я заранее продумала, куда побежит иллюзия, мой кото-песо-свин принялся душераздирающе завывать и носиться из стороны в сторону прямо у двери.
«Нужно дать дворецкому шанс выгнать подсвечник из дома, — мстительно подумала я». Неуклюжие копытца металлом скрежетали по мраморному полу. У нас было минуты полторы, прежде чем маленькое иллюзорное чудовище развеется.
Я не знала, что думал Моргулис, увидев это безобразие, и, держа коробку подмышкой, просто тянула Бетти за собой. Лишь краем глаза я увидела, как дворецкий, нелепо размахивая руками, устремляется навстречу призрачной опасности.
Взбежав по лестнице, мы с воспитанницей остановились только в коридоре второго этажа. Где-то в отдалении слышался шум и крики. Опасность миновала, и теперь нас с Бетти душил хохот. О том, кто будет главным подозреваемым в шутках над дворецким, я старалась не думать.
— Мисс Катарина, вам обязательно нужно увидеть настоящих поросят, — отдышавшись, сказала Бетти, когда мы оказались у дверей в детскую. Она все время оглядывалась, точно еще чуть-чуть и из-за поворота выскочит оскорбленный Моргулис. В ее голосе сквозило такое веселье, что я почти порадовалась необходимости с боем пробираться через холл.
— По правде, у меня с иллюзиями всегда было неважно, — нехотя призналась я.
— Значит, у меня есть шанс вас превзойти! Этому мы будем учиться вместе. Я тоже хочу освоить такой фокус, — нахально заявила воспитанница и, уложив коробку со своими вещами на мою, скрылась в детской.
— Мисс Беатрис, где вы?.. — раздался из-за двери классной комнаты
Глава 13. Леди не подглядывают
В комнате меня ждал остывающий обед и яблоко в карамели — маленький сюрприз от миссис Смитти. Стоит придумать ей какой-нибудь подарок и отблагодарить за доброту.
Кое-как сложив вещи в шкаф, я принялась за еду. Но не успела закончить с десертом, как в комнату постучали. На пороге стояла Пайпер:
— Извините, мисс Лавлейс. Лорд Блэквуд просил передать, что забирает маленькую госпожу на конную прогулку с леди Ричардс.
— Да неужели, — не сдержала ехидства я, но тотчас взяла себя в руки. — Что ж, в таком случае, у меня появилось свободное время.
Следовало бы порадоваться: лорд, наконец, вспомнил о своем отцовском долге и решил уделить внимание дочери. Только вот он собрался делать это в компании прелестной вдовушки… Мне было очевидно: леди Ричардс не слишком жалует девочку. Очевидно ли это лорду? Сомневаюсь. Остается лишь надеяться, что эта неожиданная поездка не слишком огорчит Беатрис.
Размышляя об этом, я с удивлением обнаружила, что совсем не переживаю о том, что Бетти может ненароком выдать нашу тайну, а по-настоящему беспокоюсь только о своей воспитаннице и ее чувствах. Меня настолько поразило это открытие, что я совсем позабыла о Пайпер, мнущейся на пороге.
— Что-то еще?
— Простите за любопытство, мисс, но вы уже нашли способ подключить стиральный артефакт к большому накопителю?
— Пока в процессе, — неопределенно сказала я и смутилась, вспомнив о чертежах в шкафу. — Не сегодня-завтра разберусь с этим.
Пайпер просияла и еще несколько минут горячо благодарила меня за участие в делах замка и заботу о прислуге. Я же чувствовала себя самозванкой. Хорошо, что люди не способны читать чужие мысли. Иначе, трудно стало бы скрывать, что все мои попытки помочь бедняжке были продиктованы лишь научным интересом и банальным любопытством.
Пайпер ушла, а мне предстояло решить, как занять свободные полдня. Не терпелось разобраться с тетрадью леди Блэквуд, только вот Бетти явно рассчитывает завтра же начать занятия. Значит, в первую очередь, нужно найти укромную полянку для наших уроков. Вдруг не удастся управиться до темноты? Парк был слишком заросшим, чтобы бродить по нему в сумерках. Пожалуй, повозиться со схемами можно и перед сном.
После обеда я привычно вышла из замка, радуясь, что на этот раз удалось разминуться с Моргулисом. У меня не было сомнений, что ничего хорошего от встречи с ним ждать не стоит, а потому лучше пока не попадаться ему на глаза.
Путь мой лежал в сторону Славной башни, и вскоре я вышла на дорожку, где еще недавно прогуливалась с леди Инграм. Миновав запущенную беседку, я оказалась на развилке.
Каменная тропинка вела в сторону главных ворот, и сквозь кроны нестриженных деревьев, я сумела разглядеть чернеющий каркас заброшенной оранжереи. Решив проверить на досуге, что от нее осталось, я свернула с парковой дорожки на вытоптанную тропинку, вьющуюся в зарослях рваной нитью голой земли.