Ледяные небеса
Шрифт:
Сейчас, потому что он это сказал, я не вижу причин молчать дальше.
— Скотт, сэр.
— Да, может быть, Скотт. А по мне, Фрэнк Уайлд был бы лучше! — смеется он. — Будем надеяться, что на самом деле это тот, чьи инициалы совпадают с инициалами «Джеймса Кэрда» [17] . Вы согласны? Тогда прошу вас, джентльмены, занять ваши места. С нами Бог. По моей команде. На счет «три». Раз, два!..
Призраки
Мы скользим вниз все быстрее сквозь туман по обледеневшему склону. Мы держимся друг за друга — я обхватил грудь Шеклтона, я чувствую на моем плече голову Крина. Мы летим вниз по льду на наших тарелках и канатах, его осколки с шуршанием и шелестом разлетаются в разные стороны, осыпая нас с головы до ног. Шеклтон первым начинает кричать из-за нарастающего шума и скорости. Сначала он просто кричит,
17
То есть Иисус Христос: по-английски Jesus Christ и James Caird.
Крин поет. Он поет мне прямо в ухо, и я узнаю мелодию, которую он напевает уже много месяцев. Наконец мне кажется, что я даже начинаю разбирать слова:
Из волн, из вод Плывет, летит…Он распевает так громко, что его должен слышать и Шеклтон, потому что, пока мы все быстрее мчимся сквозь туман, он начинает вторить на высокопарном гэльском языке:
Вблизи и вдали Ни души, ни звезды…Мы летим вниз, три кельтских скелета: два весело поющих ирландца и я, валлиец, не понимающий, почему он смеется.
Склон становится более пологим. Постепенно наша скорость уменьшается. А они продолжают петь:
Живите, живите, живите сейчас!..И вот мы въезжаем в сугроб и застреваем в нем, я перестаю смеяться, а они прекращают пение.
Мы встаем с тарелок, колени у нес дрожат, мы смеемся и плачем одновременно и падаем в объятия друг другу. Высоко вверху из тумана торчит вершина горы, с которой мы только что съехали. Мне сразу вспоминается пони моего отца, наш старый пони Альфонсо, о котором я не вспоминал уже несколько лет. Я прямо-таки вижу перед собой его большой грустный глаз. Крин обнимает меня, смеется и не переставая хлопает по спине, пока я не прекращаю плакать.
— Это только из-за этой песни и ни из-за чего-нибудь другого, понятно? — всхлипывая, заявляю я.
Мы наскоро перекусываем сухим пайком и сухарями, убираем посуду и канаты и снова трогаемся в путь. С каждой минутой усталость усиливается, но нам нельзя терять время. Идущая далеко в глубину острова снежная равнина, которая с вершины казалась нам совсем ровной, на самом деле представляет собой не что иное, как постоянно поднимающийся склон. Чем дальше мы проходим на восток в свете полной луны, тем выше поднимаемся и тем холоднее становится. Вскоре после полуночи, когда мы прошли без перерыва уже пять часов по снежному насту, Крин оценивает высоту в тысячу двести метров, а температуру — ниже минус двадцати градусов.
Мы проходим еще час, подъем постепенно заканчивается, склон полого спускается и поворачивает на северо-восток. В ярком свете луны мы радуемся такому облегчению, уверенные, что вскоре на горизонте появится вода залива Стромнесс.
«Вон она», — закричит кто-то из нас, может быть, даже я.
А может быть, мы увидим не только очертания залива, но и свет фонарей корабля или шлюпки, свет в домах и дым, идущий из печных труб прямо вверх в полном безветрии!
Вместо этого между тремя и четырьмя часами утра мы снова возвращаемся — вымотанные, голодные, промерзшие. Мое утомление переходит почти в паралич, из-за которого я не могу двигать никакой частью тела, кроме ног. Разочарованный и преисполненный ненависти к каждой ледяной кочке, торчащей из светло-голубого сверкающего снега, на которую приходится наступать, я едва волоку ноги вдоль берега залива Фортуны, который мы в порыве отчаяния приняли за залив Стромнесс. Они очень похожи друг на друга, как нам продемонстрировал на карте Шеклтон, который считает себя обязанным извиниться. Расположенный почти в центре залива большой остров и другие ориентиры показались верными и ему и Крину. Как оказалось, с заливом Фортуны не знакома ни единая живая душа. Он представляет
Мы убиты и подавлены. Никто не испытывает желания говорить, даже Крин перестал напевать. Мы еле идем по снегу, безвольные, как Луна, и усталые, как свет звезд в созвездии Большого Пса. Когда обманчивые воды залива исчезают из виду, Шеклтон говорит:
— Залив Фортуны остался позади. Это означает лишь то, что впереди его не будет.
Еще совсем темно. Около пяти утра я признаюсь сам себе, что просто не могу идти дальше. Из-за усталости и крайнего утомления я чувствую с каждым шагом, что у меня остается все меньше надежды на то, что мы достигнем Стромнесса, и впервые за много месяцев меня начинает преследовать страх, что я никогда больше не увижу ни Бэйквелла, Уорсли и Винсента, оставшихся на той стороне острова, ни Уайлда, Холнесса, Кларка, Орд-Лиса, Гринстрита, Хёрли, Грина и всех тех, кто остался на острове Элефант, ни моих родителей, моих сестру и брата, моего шурина Германа, и старого Симмса, и Эннид Малдун. Несколько бесконечных минут я еще продолжаю тащиться между Крином и Шеклтоном, но замечаю, что меня начинает качать. Меня поражает мысль, что у меня нет сил даже на то, чтобы потребовать сделать привал. Из-за охватившей меня паники я задыхаюсь и тяжело шагаю вперед по глубокому снегу с широко открытым ртом.
Я прихожу в себя в нише между скалами у подножия очередной горной цепи. Изношенная меховая рукавицей Крина протирает мой лоб. А волосы Шеклтона отросли так, что стали такими же длинными, как волосы моей матери, потому что вываливаются из капюшона и свисают прядями по обеим сторонам его лица, когда он с потемневшим от волнения лицом пытается влить в меня полстакана молока и заставить съесть сухарь, от которых я, по-видимому, давно отказываюсь. Это наши последние три сухаря, мы съедаем их в нише. Хотя у нас больше не остается провианта, мы готовим и оставшиеся две порции сухого пайка. Мы садимся лицом друг к другу, обняв рукой соседа, и сидим так, обратившись спинами к холоду занимающегося утра, и ждем, пока тепло пищи разольется по телу калориями и к нам вернется мужество, а положение наше не будет казаться таким ужасным.
— Нам недолго осталось идти, — говорит Шеклтон. — Пройдем еще эту гору, а потом будет спуск у побережью, я это чувствую. Я обещаю вам, что самое позднее через шесть часов мы увидим базу. Мы не имеем права сдаться сейчас. Вам стало лучше, Мерс?
— Немного, сэр.
— Вы держитесь превосходно. У каждого есть предел. Важно знать, где он, и не требовать от себя невозможного. Вы мне нужны. У вас нет желания рассказать нам какую-нибудь небольшую историю из наших утерянных книг, которая нас развеселит или хотя бы даст пищу для размышлений?
Мне пришла в голову картина — сухари на снегу, — картина бурной радости, и она мне кажется уместной, даже при том, что она может задеть Крина, который любил капитана Скотта, ведь эта картина неизбежно соотносится с трагедией Скотта.
Я рассказываю про Амундсена. В то время как Скотт умирал от голода в своей палатке, Роальд Амундсен дошел до полюса и вернулся назад так быстро и сэкономил столько провианта, что устроил со своими людьми бой сухарями на снегу. Каждый из участников получил в качестве «боеприпасов» по ящику сухарей. Под конец норвежцы отвязали своих ездовых собак и позволили им доесть следы сражения.
Шеклтон и Крин молча слушают. Мы доели все, что было, стаканы тоже пусты. Шеклтон вынимает хронометр, он показывает четверть седьмого. Шеклтон приказывает нам поспать полчаса, прежде чем мы начнем подъем к вершине. Крин прислоняется к скале и обнимает меня. Через секунду Шеклтон нас будит.
Я тру лицо снегом.
Мы оставляем примус в нише, привязываемся друг к другу канатами и начинаем вырубать ступеньки в склоне. Получасовой сон освежил меня лучше, чем я ожидал, и подъем к гребню дается мне сравнительно легко, несколько раз я даже помогаю Сэру, поддерживая его. Шеклтон выглядит совершенно вымотанным, он жадно хватает ртом воздух и избегает моего взгляда. Крин идет вперед, я снова слышу, как он напевает: «Вблизи и вдали ни души, ни звезды». Едва мы добираемся до подножия гребня, светло-голубого в свете утренней зари, как слышим шум. Он похож на отдаленный свист, но не крик альбатроса или поморника. Мы останавливаемся и смотрим друг на друга.