Лишь одна музыка
Шрифт:
Я безмерно благодарна Наталье Толстой, альтистке лионской оперы, за сотрудничество, за ни с чем не сравнимое удовольствие вместе править перевод, обсуждать музыкальные тонкости, подыскивать эпитеты и радоваться скрытым цитатам. Я благодарна Антону Гопко, за мастерски переведенные акростих-посвящение и стихотворение Джорджа Мередита «Взлетающий жаворонок». Я искренне признательна Александре Борисенко за введение в мир перевода. Мне была важна помощь и поддержка моей семьи и моих друзей — первых читателей и критиков перевода, и среди них я хочу особенно поблагодарить мою сестру и мою маму.
Ольга
Лион, 2024
Примечания
1. Перевод Антона Гопко.
2.Джон Донн (1572–1631) — крупнейший английский поэт-метафизик, религиозный проповедник, настоятель лондонского собора Святого Павла. Эпиграф взят из проповеди, произнесенной в Уайтхолле 29 февраля 1628 г. Перевод Е. Калявиной.
3. «Двойник» из вокального цикла Ф. Шуберта «Лебединая песня», слова Г. Гейне. Перевод И. Тюменева.
4. Ф. Шуберт, песня «Форель», слова К. Ф. Д. Шубарта. Перевод В. Костомарова.
5.Нион (вар.: Ньон, Ньонс; фр. Nyons) — древний город в Провансе, побратим одноименного швейцарского города.
6.Клод Огюстен Мирмон (1827–1887) — французский скрипичный мастер.
7. Большая фуга (нем.).
8. «Русские квартеты» Л. ван Бетховена — три новаторских квартета ор. 59, написанные по заказу графа Разумовского, русского посла в Вене.
9.Квартет Буша (нем. Busch-Quartett) — струнный квартет во главе со скрипачом Адольфом Бушем, существовавший в разных составах с 1919 г. до смерти Буша в 1952 г.
10. «А теперь, господа...» (нем.)
11. Вольнослушатель (нем.).
12. Имя кошке «дала» американская актриса и светская львица венгерского происхождения Жажа (вар.: Жа-Жа, Жа Жа) Габор (1917–2016).
13. «Незнакомцы в ночи» (англ.). Песня немецкого композитора Берта Кемпферта, ставшая в 1966 г. хитом номер один в исполнении Фрэнка Синатры (английский текст Чарли Синглтона и Эдди Снайдера).
14.«Инспектор Морс» (1987–2000) — британский детективный телесериал, основанный на цикле романов Колина Декстера.
15.
16.«Взлетающий жаворонок» (1914) — романс для скрипки с оркестром британского композитора Р. Воана-Уильямса (1872–1958).
17. «Путеводитель по камерной музыке» (фр.).
18.«Чаймс» — специализированный нотный магазин в Лондоне.
19.«Тауэр», «Эйч-Эм-Ви», «Вёрджин», «Мьюзик дискаунт-центр», «Харольд Мурс» — названия магазинов звукозаписи.
20. Сумасшедший. — Пьяный. — Нет. Сумасшедший. — Нет. Пьяный (фр.).
21.Найджел Кеннеди (р. 1956) — британский скрипач-виртуоз, имеющий скандальную репутацию в академических кругах за смешивание симфонической традиции с джазовой, выступления с рок-музыкантами и т. п.
22.«Квартетцац» — струнный квартет номер 12 в до миноре, D.703, незаконченная работа Шуберта 1820 г. Шуберт не завершил ни одной из своих партитур в тот год, который относится к мучительному периоду, когда композитор искал себя.
Квинтет «Форель» для скрипки, альта, виолончели, контрабаса и фортепиано в ля мажоре, D.667, Франц Шуберт создал в 1819 г., в один из наиболее счастливых периодов его жизни. Считается, что квинтет был написан для Сильвестра Паумгартнера, богатого мецената и виолончелиста-любителя, который предложил Шуберту представить вариации песни «Форель». Это произведение знаменует собою начало зрелого периода в творчестве композитора.
Струнный квинтет до мажор, D.956, также известный как «Квинтет для двух виолончелей», шедевр Франца Шуберта, написанный летом 1828 г., за два месяца до смерти композитора, считается одним из лучших произведений камерной музыки XIX в.
23.Бельвю — центральный район Манчестера.
24.«Мессия» (1741) — оратория Г. Ф. Генделя (1685–1759) для солистов, хора и оркестра.
25.Джордж Мередит (1828–1909) — известный английский писатель Викторианской эпохи.
26. Перевод Антона Гопко.
27. Сэр Джон Барбиролли (1899–1970) — британский дирижер и виолончелист итальянского происхождения.