Лишь время покажет
Шрифт:
— Получила, — подтвердила Мэйзи, — но после того, как выплатила изначальную ссуду, сложный процент по ней и банковские издержки, у меня осталось семь фунтов и четыре шиллинга.
— Как же я простодушен, — посетовал Смоленый. — Подумать только, на миг — на какой-то миг — мне и впрямь показалось, что Баррингтон пытается вам помочь.
— Вы и вполовину не так простодушны, как я, — возразила Мэйзи. — Потому что подумай я хоть на миг, что этот человек имеет какое-то отношение к делу, то ни за что не приняла бы у
— Но почему? — удивился Смоленый. — Мистер Фрэмптон не уставал повторять, что вы незаменимы.
— Что ж, похоже, теперь это уже не так. Когда я спросила, почему он меня увольняет, он отказался назвать причину и только сказал, что на меня поступила жалоба из «достоверного источника». И вряд ли может быть совпадением, что меня уволили на следующий же день после того, как этот «достоверный источник» заглянул в отель «Рояль» побеседовать с управляющим.
— Вы видели, как Баррингтон зашел в отель?
— Нет, но я видела, как он оттуда вышел. Не забывайте, я как раз пряталась на заднем сиденье его машины и караулила.
— Да, конечно, — спохватился Смоленый. — Так что же произошло, когда вы обратились к нему насчет Гарри?
— Пока мы находились в машине, — сообщила Мэйзи, — он, в сущности, подтвердил, что несет ответственность за смерть Артура.
— После стольких лет он все же признался? — с недоверием переспросил тот.
— Не совсем так, — уточнила Мэйзи, — было больше похоже на обмолвку. Но когда я положила на переднее сиденье конверт со счетом за учебу в следующем триместре, он убрал его в карман и пообещал посмотреть, чем он сможет помочь.
— И вы на это клюнули?
— Заглотила наживку до самого поплавка, — призналась Мэйзи. — А когда он остановил машину, то даже вышел, чтобы открыть заднюю дверцу. Но стоило мне шагнуть наружу, как он сбил меня с ног, порвал счет и уехал.
— Оттуда и синяк?
Мэйзи кивнула.
— И еще он предупредил, что упечет меня в сумасшедший дом, если мне взбредет в голову связаться с его женой.
— Это блеф, — заверил ее Смоленый, — потому что даже ему не сошло бы такое с рук.
— Возможно, вы правы, — кивнула Мэйзи, — но я не готова идти на такой риск.
— И даже если вы скажете миссис Баррингтон, что ее муж виновен в смерти Артура, — добавил Смоленый, — ему достаточно будет объяснить, что вы сестра Стэна Танкока, и она отметет ваши слова без раздумий.
— Возможно, — согласилась Мэйзи. — Но она вряд ли отметет без раздумий, если я скажу, что ее муж может быть отцом Гарри…
Смоленый, онемев от изумления, пытался осознать все последствия заявления Мэйзи.
— Я не только простодушен, — в конце концов выдавил он, — но еще и крайне глуп. Хьюго Баррингтона не заботит, верит ли жена в его причастность к смерти вашего мужа. Больше всего он боится, что
— Но я никогда не расскажу Гарри, — возразила Мэйзи. — Меньше всего на свете я хочу, чтобы он до конца своих дней гадал, кто же приходится ему отцом.
— Именно на это и рассчитывает Баррингтон. И теперь, сокрушив вас, он от всей души захочет уничтожить Гарри.
— Но почему? — удивилась Мэйзи. — Гарри в жизни не делал ему ничего дурного.
— Конечно нет, но если мальчик сумеет доказать, что он старший сын Хьюго Баррингтона, то унаследует не только титул, но и все, что к нему прилагается, а Джайлз останется ни с чем.
Настал черед Мэйзи лишиться дара речи.
— Итак, теперь, когда мы установили настоящую причину, по которой Баррингтон так стремится выкинуть Гарри из классической школы, пора мне навестить сэра Уолтера и поделиться с ним неприятной правдой о его сыне.
— Нет, пожалуйста, не делайте этого, — взмолилась Мэйзи.
— Почему нет? Возможно, нам не представится иного шанса добиться, чтобы Гарри остался в БКШ.
— Может быть, но мой брат Стэн лишится работы — и один Бог знает, на что еще способен Баррингтон.
Некоторое время Смоленый молчал.
— Если вы не позволите мне сказать сэру Уолтеру правду, — наконец заговорил он, — придется мне опуститься до сточной канавы, где ныне обитает Хьюго Баррингтон.
33
— Чего-чего вы хотите? — переспросила мисс Поттс, не уверенная, что правильно его расслышала.
— Личной встречи с мистером Хьюго, — повторил Смоленый Джек.
— А можно мне поинтересоваться, какой вопрос вы намерены с ним обсудить? — осведомилась та, даже не пытаясь скрыть сарказма в голосе.
— Будущее его сына.
— Подождите минутку. Я узнаю, согласится ли мистер Баррингтон вас принять.
Мисс Поттс вежливо постучалась в кабинет исполнительного директора и скрылась внутри. Мгновением позже она вернулась с удивленным выражением на лице.
— Мистер Баррингтон примет вас немедленно, — объявила она, придерживая дверь открытой.
Смоленый, проходя мимо нее, не удержался от улыбки. Сидевший за столом Хьюго Баррингтон поднял взгляд. Он не предложил старику сесть и не протянул руки.
— С какой стати вас волнует будущее Джайлза? — спросил Баррингтон.
— Ни с какой, — признал Смоленый. — Меня интересует будущее другого вашего сына.
— Что за чушь вы несете, черт побери? — излишне громко изрек Баррингтон.
— Если бы вы не знали, о ком идет речь, то не согласились бы меня принять, — с презрением отрезал Смоленый.
Кровь отхлынула от лица Баррингтона. Смоленый даже подумал, что тот грохнется в обморок.
— Чего вы хотите от меня? — спросил Баррингтон наконец.