Ловец снов
Шрифт:
Геари потерла лоб, пытаясь понять и уложить это в своей голове.
— У вас, ребята, весьма замысловатые родословные.
Кэт рассмеялась.
— Поверь, мы это знаем.
— Да, и ты никогда не захочешь разобраться в родословной Кэт. Это страшно. — Персефона вытянула шею, чтобы осмотреть двор. — Ладно, ребята, нам надо спешить. Если моя мама вернется и обнаружит, что меня нет, она запустит торнадо или что-то в этом роде.
В одну секунду они были в залитом солнцем саду, а уже в следующую —
— Что это за вонь?
Скривившись от отвращения, Персефона помахала рукой перед лицом.
— Ужин Цербера. Мы выбрали неподходящее время для визита.
Она провела их узкому коридору в большую тронную залу.
Геари остановился в дверях, увидев блестящие стены из черного дерева. Затем ее восхищенный взгляд упал на человека, сидевшего на черном троне, казалось бы, сделанном из костей. С черными волнистыми волосами до плеч он был совершенно ошеломляющим.
И разрушительным.
Одетый в черные кожаные доспехи, Аид обладал аурой действительно подходящей богу смерти, вызывающей в душе Геари пульсацию страха. Но даже при этом она понимала, что же привлекло Персефону в нем.
Он был неотразим.
И когда Персефона приблизилась к нему, и он увидел ее, выражение радости на его лице действительно заставило сердце Геари застучать чаще. Он медленно поднялся на ноги.
— Сеф, — выдохнул он так, словно сбылась его мечта.
Персефона подбежала к нему.
Смеясь, он подхватил ее на руки и закружился с ней.
— О, моя драгоценная Сеф. — он снова засмеялся, перед тем, как крепко поцеловать ее.
Кэт прочистила горло. Громко.
— Извините, что перерываю, но прежде чем одежда начнет улетать и испаряться, я бы хотела напомнить вам, что вы здесь не одни.
Персефона покраснела, и, одновременно, Аид зарычал на них. Он сделал шаг к Кэт, но жена остановила его.
— Она права, Аид. Мы должны закончить все дела побыстрее, пока моя мать не хватилась меня и не подумала, что ты снова меня похитил. Последнее, что нам нужно, чтобы она позвала моего отца.
Аид проворчал проклятье себе под нос.
— Как будто я боюсь этого ублюдка.
— Аид, — упрекнула его Персефона.
Он смягчился, но по его лицу Геари могла прочесть, что сделал он это крайне не охотно.
— Так почему они здесь?
— Они пришли в поисках души.
Посмотрев на свою жену Аид нахмурился.
— Чья?
— Арикос, — ответила Кэт.
Аид выглядел еще более запутанным.
— Скотос?
Геари кивнули.
— Но его нет здесь.
— Что? — недоверчиво спросила Геари, чувствуя, что ее сердце замирает.
— Арикос не прибывал сюда, — повторил Аид. — Если бы он это сделал, я бы знал. У меня
Кэт проигнорировала разгоряченный тон Аида.
— Нам сказали, что он на другой стороне реки Стикс и не может ее пересечь. М'Адок убил его и не похоронил. У Арика нет денег, чтобы заплатить Харону за переход.
— Зачем М'Адок это сделал? — Но прежде чем они смогли ответить, Аид покачал головой. — Этот маленький пидор. Хочет нагнуть меня. Он не хочет, чтобы я знал, что Арикос здесь. Чертов, долбаный ублюдок. А ты, — он посмотрел на Мегеару, — Ты человек, которого обещал за себя Арикос. Ты должна быть здесь вместо него. Так вы пришли обменяться с ним местами?
От страха, охватившего ее, Геари не могла говорить.
Но прежде чем она успела что-то сказать, Персефона хлопнула Аида по руке.
— Даже не начинай.
Потерев место, куда она попала, он проворчал:
— Не начинать что? У нас с Арикосом была сделка.
— И что? — спросила Персефона раздраженным тоном. — Ты хочешь сказать, что я должна стоять и смотреть, как ты заставишь ее умереть, чтобы спасти его? Как ты можешь?
— Это была сделка, — сказал он в свою защиту.
— Да, и мои родители тоже заключили сделку, и посмотрите, что из этого получилось. Не могу поверить, что ты сделал это. Я думал, ты другой.
В его чертах проступило умиротворение.
— Детка, я…
— Нет. Ты такой же, как они. Ты собираешься разлучить двух влюбленных и ради чего? Тупая, бессмысленная сделка. Ты, кто знает, как больно быть вдали от того, кого любишь, как ты мог сделать что-то настолько подлое и злое. О, вот и все. Я иду домой к маме и больше никогда не вернусь.
Его темные глаза полыхнули огнем.
— Ты должна будешь вернуться. У тебя нет выбора.
Она зло прищурилась.
— Ты прав. У меня нет выбора, приходить сюда или нет, но у меня есть выбор, где я буду спать в этом доме.
Его лицо побледнело, когда он понял, что проигрывает.
— Ты не посмеешь.
Персефона положила руки на бедра, сердито уставившись на мужчину, который был почти вдвое больше нее. Было бы даже смешно, если бы будущее Геари и Арика не зависело от результата этого сражения.
— Ты разлучил этих двоих и скорее в кузнице Гефеста будет холодно, чем ты войдешь в мою спальню. И вообще, я заставлю Эроса сделать тебя бессильным. Да. Навсегда. Это научит тебя.
Его лицо было абсолютно пепельным, когда Аид посмотрел на Геари.
— Забирай его. Убери его задницу отсюда и не оглядывайся назад.
— Ты серьезно?
— Да.
Персефона подмигнула Геари, прежде чем крепко обнять мужа.
— Разве это было так сложно?
Он задал ей встречный вопрос.