Ловушка для графа, или три правила острова Скай
Шрифт:
Миссис Лукас поджала чуть тронутые помадой тонкие губы и молча кивнула.
— Я понимаю. Но где все-таки третья юная мисс?
— Она в Линдфорд-холле, мадам. Ее платье вымокло под дождем, а новое в багаже, который только что прибыл. Мисс Хортон предпочла остаться у себя в комнате…
— Мудрая мысль, — похвалила ее миссис Лукас. — Показаться мужчине в неприбранном виде, что может быть хуже для юной, воспитанной леди, достигшей брачного возраста? А вы кем будете, молодой человек? — поглядела она на Даррена Спенсера. И хлопнула по его руке сложенным веером. Тот представился. — Секретарь? —
Мисс Джонстон хищно оскалилась (читайте: улыбнулась), но промолчала, позволив мистеру Спенсеру самому объяснять странности графа.
— Боюсь, в Линдфорд-холле не так много слуг, чтобы их могли отправить нам в помощь, — произнес он. И обратился к молчаливому рыбаку: — Мистер Макдональд, не могли бы вы нам помочь? За небольшую доплату, ясное дело.
Но тот даже думать не стал: замотал головой и полез в лодку.
— Ну уж нет, молодой человек, я на Скай ни ногой. Не обессудьте, конечно, но у меня жена и внучата мал мала меньше — мне нельзя сгинуть незнамо куда. Я за них отвечаю!
Миссис Лукас сдвинула брови.
— О чем говорит этот невежа? — спросила она. — Почему он отказывается помочь?
— Потому что торопится вернуться к семье, — подала голос мисс Эмма, и звучал он довольно насмешливо. — Пусть плывет — мы справимся сами!
— Но мне показалось, что он…
— Вам именно что показалось, мадам, — продолжила она диалог. — Этот рыбак абсолютный невежа, как вы и сами заметили! Пойдемте, — она как-то по-свойски подхватила женщину под руку и, ничуть не заботясь о багаже, повлекла ее к протоптанной тропке, оставив мисс Холланд и Спенсера разбираться с сундуками мисс Хортон и компаньонки самостоятельно. В итоге вместе с горничной мисс Амелии Спенсер взялся за чемодан миссис Лукас: довольно громоздкий, подбитый железными уголками, он показался ему неподъемным, как железный станок, и то и дело норовил вывалиться из рук.
— О, прошу вас, будьте поосторожней! — попросила хозяйка этого мастодонта. — Там внутри дорогие мне вещи, и не в последнюю очередь важный для каждой леди трактат от Алишы Уэннингтон-Фирс, который нам, юные леди, предстоит тщательно изучить.
— Вряд ли нам хватит для этого времени… — промурлыкала Эмма Джонстон, кажется, понимая, о чем идет речь.
И Спенсер, чья рука, нещадно оттянутая непосильным грузом (горничная мисс Холланд — и это смущало сильнее всего! — несла его совершенно спокойно), вдруг уронила сундук на дорожку, поспешил тут же спросить:
— И сколько страниц в этом трактате? Я так понимаю, немало.
— Быть истинной леди непросто, — не понравился его тон миссис Лукас. — Это тяжкий труд… это задача, которой отдаются всем сердцем. Вам, как мужчине, этого не понять!
Мистер Спенсер в целом не возражал, но за таким, пусть даже нелепейшим разговором, можно было дать отдых рукам, и он почти собирался что-то ответить (просто, чтобы потянуть время), как вдруг заметил… взгляд из кустов.
— А это еще у нас кто
Кот, а был это именно он, несмело ступил на дорожку и ткнулся в эту самую руку черной мордашкой. Зрелище было премилым, и Амелия выразила общий восторг одним-единственным восклицанием:
— Милая красотулечка!
И другие сразу же подхватили:
— Какой хороший котеночек. Чей он? Откуда здесь взялся? Посмотрите, какие светлые глазки. А хвостик… И ушки пречерненькие. Прелестная кроха! — зазвучало хором со всех сторон.
Даррен подхватил его на руки и погладил пушистую шерстку.
— Хотите его подержать? — поинтересовался у девушек с Ортензией Лукас.
— Я предпочитаю любоваться со стороны, — отозвалась мисс Джонстон.
— Вдруг он кому-то принадлежит… или вовсе заразный, — брезгливо приложила к носу платок миссис Лукас.
И это несмотря на восторги, еще секунду назад, звучавшие в унисон…
— А я подержу, — с готовностью подхватила кота Амелия Холланд, но тот неожиданно зашипел, вцепившись когтями в ее кружевную перчатку. Она ахнула, выпуская его, и животное, приземлившись на лапы, дернуло головой и сразу же подковыляло к мистеру Спенсеру.
— Кажется, он выбрал вас, — констатировала мисс Джонстон. — Но не думайте тащить его в дом: сами знаете, правила, — вскинула она бровки.
— Что за правила? — заинтересовалась новая компаньонка.
— О, скоро и вас просветят на их счет. — И она перечислила, загибая пальчик за пальчиком: — Не выходить ночью из дома. Не входить в лабораторию графа. Не приводить в дом животных их леса.
Миссис Лукас обдумала их с долю секунды, при этом морщинки на ее лбу как будто бы перегруппировались, как военные на плацу, и выдала:
— Я нахожу это все очень разумным. Граф заботится о безопасности своих гостий, что делает ему честь!
— Вы так считаете?
— Я не имею привычки обманывать, мисс, если вы намекаете на нечто подобное, — оскорбленная самим допущением подобного факта, отозвалась собеседница Эммы. — Настоящая леди правдива всегда и во всем! Кроме маленьких отступлений, о которых мы поговорим несколько позже… А теперь продолжим дорогу — я хочу уже познакомиться с графом. И вообще, отдохнуть!
Даррен в последний раз погладил кота за ухом и подхватил ручку чемодана-тяжеловеса. Охнул невольно и потащил его, отмеряя каждый пройденный шаг.
Кот так и бежал за ним следом, пока садовая калитка не преградила животному путь. Он остался сидеть, с тоской глядя сквозь прутья на удаляющихся людей… Мистер Спенсер тоже несколько раз оглянулся, но побоялся, проявив чрезмерную сентиментальность, навлечь на себя насмешки мисс Джонстон, а потому, мысленно пообещав принести Чернышу чего-нибудь вкусненького, пошел к дому.
И вихрь по имени мисс Гортензия Хортон едва не сбил новоприбывших с ног:
— Наконец-то вы возвратились! Я вам такое сейчас расскажу… — начала было девушка, но осеклась, заметив степенную миссис Лукас. — О… извините, — мгновенно присмирела она, — мисс Гортензия Хортон к вашим услугам, мадам! — И присела в идеальном книксене, вид которого, если судить по лицу компаньонки, реабилитировал ее в глазах женщины.