Луна над рекой Сицзян
Шрифт:
Теперь у него не было даже тени.
Разве человек может жить без тени? Или он уже не человек?
В доме было давно не топлено. Влажная солома не хотела загораться. Прогноз погоды из маленького радиоприёмника сообщал, что в ближайшие дни будет идти дождь. Он выключил радио.
Рядом с приёмником лежало письмо от одноклассника: «Брат, ты напрасно тратишь силы. Надо, чтобы тебя продвинули по службе, этого не так сложно добиться. Постарайся понравиться начальству, получится? Если нет, тогда надо заставить конкурентов бояться себя. Доставь им неприятности, пусть у них болит голова, заставь их платить! У моего дядьки Лугуна был подобный опыт…»
Прежде чем поджечь бумагу, он перечитал
Цзинцзин поблагодарил серого голубя. Если бы не он, Цзинцзина разорвал бы орёл. Спасаясь бегством, он то пикировал, то взлетал, но огромный враг не упускал его из виду, накрыв, как тёмное облако. В суматохе погони Цзинцзин напоролся на заиндевевшие ветки, лишился нескольких перьев и повредил крыло. Боли он не почувствовал, но это сказалось на равновесии, да и скорость полёта заметно уменьшилась. И вот в этот-то решающий миг он и увидел другого голубя. «Кур-р-р, кур-р-р!» — был ли это призыв? Цзинцзин устремился за серым голубем через заросли фиников, проскользнул над площадкой для молотьбы и юркнул в узкую щель между жерновами. Сюда орлу было не пробраться. К тому же где-то поблизости были люди, громко лаяли собаки, так что хищник не осмелился спуститься и, немного покружив в вышине, улетел ни с чем.
Цзинцзин махнул крылом серому голубю, издав мягкое и дружелюбное воркование. Тот улетел, но вскоре вернулся, приведя с собой целую стаю. И какая же весёлая это компания! Большие и маленькие, белые и серые, голуби один за другим садились на землю и вспархивали, перелетая с места на место, воркуя и курлыкая. Все с любопытством рассматривали своего нового, белого как снег товарища.
Цзинцзин, услышав их приветствия, поспешил ответить тем же, однако его рассказ, описание озёра и рисовых полей крайне изумили собеседников. Ему казалось, что он объяснил всё предельно ясно, но новые друзья так и не поняли, о чём это он. Как бы то ни было, их встреча положила конец его одиночеству; он снова был частью стаи. Верно говорила матушка: без стаи нет смысла в жизни. Между товарищами всякое бывает, даже драки из-за еды или пары, но рядом с ними ты в безопасности, есть с кем говорить, играть и веселиться, встречать новый день радостной песней… Они перелетали с крыши на крышу, с одного поля на другое… Постепенно Цзинцзин приучился есть пшеницу и гаолян.
Он наедался досыта, пил вдоволь, но так и не перестал озираться по сторонам и искать. Ему не удалось забыть родные места и своего человека. Там, в горах, синеют озёра, в долинах горбятся домики. Разве он не должен лететь в бревенчатую хижину, чтобы взять записку в маленькой бамбуковой трубке? Разве ему не следует на закате сидеть на знакомой старой ветке, ожидая возвращения хозяина? Как жить вдали от дома?
Конечно, здесь есть друзья, много еды и мягкие гнёзда из травы, но нет чего-то самого важного.
Он стремительно взлетал в вышину и резко падал вниз, удивляя остальных. Однажды, когда небо потемнело, два самых крупных голубя издали клич, означающий, что пора возвращаться домой. Слетевшись в своё укрытие, птицы обнаружили, что Цзинцзин сидит один на старом бункере для отходов.
Если бы рядом оказался кто-то, кто понимает язык голубей, он мог бы услышать такой разговор:
— Чем это ты занимаешься? — спросил один голубь.
— Я должен найти, — Цзинцзин обернулся.
— Что же ты ищешь?
— Я… должен найти.
Голуби поводили крыльями и негромко переговаривались: «Странно, странно». Они наперебой советовали Цзинцзину оставить пустые мечты — они ведь ничего не теряли и ничего не собирались искать.
— Нет, я должен найти.
Цзинцзин упрямо наклонил голову.
Наконец голуби, разочарованные, улетели.
Воцарилась тишина, и холодный ночной туман окутал всё вокруг. На горизонте появился золотой диск. Цзинцзин помнил, что иногда это сияющее зёрнышко больше походило на маленький серп или на персиковую дольку. Отчего сегодня оно снова стало таким большим и ярким? Как-то раз Цзинцзину захотелось клюнуть его, он летел и летел, долго и высоко, но так и не достиг цели. Теперь он решил попробовать ещё раз. Неужели и сейчас ничего не получится?
Как знать.
Вдруг рядом раздалось постукивание — это был тот самый серый голубь. Как, он не улетел?
Мацюэ начал воплощать в жизнь свой новый план. В тот день ласточки летали низко, горшки с водой запотели, муравьи строили плотины — дело явно шло к дождю, о котором предупреждал прогноз по радио. Однако Мацюэ никому и слова об этом не сказал.
Когда секретарь коммуны пришёл проверять работу, Мацюэ устроил скандал. Он заявил, что у него нет сменной сухой одежды и он хочет одолжить суньятсеновку [33] у самого секретаря. Тому удалось отстоять суньятсеновку, но пачку сигарет Мацюэ вытащил у него прямо из кармана. Секретарь весь пошёл пятнами и пустился наутёк, опасаясь, что Мацюэ отнимет у него ещё и деньги, талоны на питание и даже наручные часы. Потом говорили, что секретарь возмущался: «Каким боком этот Мацюэ относится к образованной молодёжи? Просто уличный бродяга! Если грянет третья мировая, его нужно будет повязать первым делом».
33
Мужской френч особого покроя с четырьмя наружными карманами; назван по имени основателя Китайской Республики Сун Ятсена (1866–1925).
Смотреть за коровами — дело непростое, что и говорить. Забравшись на холм, Мацюэ тут же растянулся на земле и захрапел, велев мальчишке-пастуху обмахивать его веером. В результате стадо разбрелось пастись на хлебные поля, передралось, поднялась страшная суматоха, а в конце рабочего дня одной коровы недосчитались.
— Мамочки, да как же это возможно? — Бригадир места себе не находил. Члены коммуны, тоже встревоженные, окружили Мацюэ кольцом и укоризненно галдели.
— У меня только одна пара глаз, как тут углядеть за всеми? Чёрт знает, куда ушла эта корова, — безразлично заявил Мацюэ и уселся на землю.
— Будь человеком! Тебе же трудодень не засчитают!
— Да плевал я на этот трудодень.
— А есть-то ты что будешь? Просят покормить свиней — тебе лень, просят раскидать удобрения — ты опять отнекиваешься. Ах ты такой-сякой…
— А что я? Я вообще не хотел ничего делать. Вы меня ненавидите, и слава богу, очень на это надеюсь. Идите скорей в коммуну, нажалуйтесь там, и пусть меня уже выгонят!
Бригадир встопорщил усы, топнул ногой и, бросив: «Ты двадцать лет ел рис почём зря!» — спешно ушёл искать корову.