Лунатики
Шрифт:
– Кажется, да.
– Хорошо. – Она устроилась у него на коленях и обхватила его крыльями.
Джек задыхался.
– По-моему, мы больше не говорим о твоей проблеме.
Лили поцеловала его в нос.
– Говорим. Но я не хочу, чтобы ты подумал, что меня интересует лишь твой мозг.
– Никоим образом, – сказал Джек.
– Суть в том, – шепнула Лили ему на ухо, – что ты не прав. Я сейчас открыла для себя, что знать желания людей не означаетзнать все. Я вообще не понимаю, что происходит с тобой и тебе подобными
– А? – сказал Джек. Он совсем запутался. И неудивительно. От его мозга отхлынула почти вся кровь.
Лили горячо дышала Джеку в шею.
– Я здесь появляюсь раз в месяц, – сказала она, – на одну ночь. Но что происходит наутро, когда я ухожу? И на следующий день, и в последующие дни? Что ты чувствуешь, что ты делаешь все те дни и ночи, когда меня тут нет?
– Жду тебя, – сказал Джек. – Страдаю по тебе. Пытаюсь вспомнить твой вкус.
– И все? Быть не может.
На несколько секунд Джек задумался.
– Все, – сказал он.
Лили отпрянула и повисла перед ним в воздухе.
– Этого не может быть.
Джек потянулся к ней.
– Ладно. Вот моя остальная жизнь – которую большинство людей назвало бы легкой. Я живу за счет пенсионного фонда, своих сбережений и небольшой… страховки. Так что в основном я валяю дурака. Читаю, хожу в кино, гуляю подолгу, по вечерам смотрю телевизор и обедаю с друзьями, а порой с абсолютно незнакомыми людьми. – Он посмотрел Лили в глаза. – Но даже когда я все это делаю, я думаю о тебе. О том, какой ты была в прошлый раз. О том, что мы будем делать в следующий раз.
– Не наклоняйся больше вперед, Джек, – сказала Лили. – Ты упадешь.
– Тогда не отлетай далеко, черт возьми! – Джек рассердился, и это его поразило. Раньше он никогда не сердился на Лили. Он и не думал, что может на нее рассердиться. – Нечего дышать мне в шею, а потом от меня улетать!
Глаза у Лили зажглись белым светом, и Джек испугался, что разгневал ее. Но тут она вернулась и села на ветку рядом с ним, так близко, что коснулась его бедром. Ее левое крыло легло поперек его спины. Перья мягко щекотали кожу. Джек так сильно хотел Лили, что не сомневался – он сумел бы с корнями вырвать этот дуб, если бы Лили попросила.
– Вот мы кое-что и выяснили, – сказала Лили. – Оказывается, пока меня нет, ты чувствуешь не только страстное желание, но и злость. Злость на меня за то, что я к тебе не прихожу.
Джек начал было отрицать, но потом спросил себя, не солжет ли. Он не хотел лгать Лили.
– И я теперь понимаю, – продолжала Лили, – что с самого начала меня привела к тебе тоже отчасти злость. Сила твоего желания была слишком мощной. Даже опасной, если бы я была смертной.
Джек хотел ее. Он не мог больше ни говорить, ни думать. Он только хотел ее.
– Как я мог злиться на тебя до того, как тебя узнал? – сказал он, обхватив ее за талию. Ее кожа была теплой.
– Ты злился не на меня, – сказала Лили. – Ты злился на того, кого желал.
Джек закрыл глаза. Он хотел, чтобы
– Ладно, – сказала Лили. – Я сейчас остановлюсь, потому что ты дал мне первый ключ: злость. Конечно, я всегда знала о ревности, потому что желание и ревность – по существу, одно и то же. Но я теперь вижу, что есть и другие вещи, связанные с желанием. Это поможет мне понять тебя и твоих друзей – и где я совершила ошибку. Спасибо.
– Пожалуйста, – сказал Джек не вполне искренне. Он все еще хотел ее, но уже дулся. Лили сегодня его дразнила. Раньше она так никогда не делала, и ему это не понравилось. И еще то, что она тратила время и энергию на его друзей. Он тоже о них заботился, но считал, что Лили здесь появляется исключительно ради него.
– О, Джек, прости, – сказала Лили. Судя по тону, она правда раскаивалась. – Мне ужасно неприятно, когда ты несчастен, и это тоже для меня ново. Раньше мне было до лампочки, если я кого-то делала несчастным. Вообще-то в этом, видимо, и суть. – Она опять вздохнула. – Ты со мной сделал что-то, чего еще никто – ни один смертный – не делал. Жаль, что я не знаю, как это назвать.
Она поднялась в воздух и снова обвила ногами его талию. Ее когти заскребли по его пояснице.
Джек резко втянул воздух. Лили царапнула глубже, чем обычно, и раны жгли огнем.
– Ох, блин, – сказала Лили. – Я тебя оцарапала до крови. Нынче вечером я совсем ебанутая.
Джек посмотрел ей в глаза, увидел там беспокойство и улыбнулся.
– Но мне понравилось, – прошептал он.
Глаза у Лили расширились.
– Я должна была об этом знать. Почему я не знала?
Джек притянул ее ближе.
– Не могу ответить. Я и сам себяне понимаю, как я могу надеяться понять богиню?
– Ебическая сила, – сказала Лили.
Джек поцеловал ее в шею. На вкус – как жимолость и кофе.
– Забавно, – пробормотал он. – Я слышал, как то же самое прокричал Арти, когда сжег лес почти дотла. К вопросу о ебанутости.
Лили обхватила его крыльями и провела ноготками по его груди.
– Я думала, ты больше не хочешь разговаривать.
И пока Луна не зашла наутро, они и не разговаривали.
Часть VIII
Кукурузная луна
Понедельник, 2 августа 1993 года
Глава 14
Как удар молотка в висок
Как удар молотка в висок Стивена поразила мысль, что у Кэти есть любовник.
Это случилось, когда он читал лекцию. Профессор Лесли ждала ребенка и попросила Стивена провести ее курс по британской литературе семнадцатого века. От этого предмета до специализации Стивена – несколько веков, но заканчивался второй летний курс, и Лесли сказала, что обовсем необходимом студентам уже поведала. Он может разрешить им самостоятельно готовиться к сессии или же рассказывать, о чем захочет.