Любить — это так просто!
Шрифт:
Когда дверь открылась и Мануэла с Брейди вышли на террасу, Джейн поняла, что они говорят по-испански. Мануэла весело рассмеялась какой-то его шутке.
— Пришел сеньор Коулман, сеньорита, — объявила она. — Я приготовила ему кофе. Принести и вам чашечку?
— Нет, спасибо, Мануэла.
Экономка кивнула Брейди, державшему в руках чашку с блюдцем.
— Con permiso, senor. [1] — Улыбнувшись Джейн, она скрылась в доме.
1
—
— Ей понравилось, что я заговорил по-испански, — объяснил Брейди. — Я знал некоторых саballeros [2] , которые были родом из ее провинции в Мексике, вот о них мы и поболтали немного.
— Значит, вы еще и лингвист? — спросила Джейн, убирая руку.
— Когда проводишь время у костра с caballeros или пьешь с ними в баре, то со временем начинаешь усваивать их язык.
2
Он не добавил «или ухаживать за сеньоритами», но Джейн вполне допускала и это.
— Прошу, садитесь, Брейди. — Она указала на стулья, расставленные вокруг плетеного столика, а сама развернула свое кресло так, чтобы сидеть к нему лицом.
Брейди уселся напротив Джейн, положив ногу на ногу. Он снова был в джинсах, но рубашку сменил. Голубые глаза и особая мужская привлекательность остались прежними. Поставив блюдце на колени, он отпил кофе из чашки и, заметив, что Джейн скользнула взглядом по его сапогам, сказал:
— Крокодилов вычеркнули из Красной книги. — И, подмигнув, добавил: — Правда, когда я приобрел эти сапоги, они еще там числились.
— Впервые вижу такие. Должно быть, уникальные...
— Своеобразный символ моего штата. А в моем случае еще и символ былого благополучия. — Он хмыкнул. — Купил на доходы от той скважины, о которой я вам рассказывал... Заплатил за них пять тысяч двенадцать лет назад. Дважды менял подметки, так что можете себе представить, как идут мои дела.
— Ваша скромность подкупает, Брейди, но теперь, когда я знаю правду, ваши слова звучат немного фальшиво.
— Какую правду? — спросил он, сделав глоток.
— Вы вовсе не бедный деревенский парень, каким стараетесь казаться.
Он нахмурился.
— О чем вы?
— Вчера вы устроили целое представление, забыв упомянуть, что являетесь наследником крупного состояния. Сестра завещала вам свое ранчо.
— Кто вам сказал?
— Джереми.
— Значит, вы сообщили ему о моем визите?
— Нет. Вчера он позвонил, и мы поговорили о его прошлом. Я спросила, досталось ли ему что-нибудь после смерти Ли, и он, между
Брейди и глазом не моргнул.
— И вы решили, что я лгун?
— Нет, но интересно, почему вы скрыли немаловажный факт своей биографии? Не следует ли мне усомниться и во всем остальном?..
— Вам известно, что ранчо перейдет ко мне только после смерти матери?
— Известно. — Джейн не сводила с него взгляда, пытаясь уловить хоть тень раскаяния.
Брейди усмехнулся.
— Ну что же, мне придется долго ждать наследства. Надеюсь, это случится не скоро. Маме сейчас только пятьдесят восемь лет. Мой дед дожил до восьмидесяти пяти, а бабушка — до девяноста трех. Думаю, мама проживет еще лет тридцать пять — сорок, как минимум, дай ей Бог здоровья. Выходит, мне рановато начинать проматывать огромное состояние. — Он в упор посмотрел на Джейн. — Кроме того, я всегда думал, что Ли, будучи намного младше, переживет меня по меньшей мере лет на двадцать. И потом, ничто не мешало ей изменить завещание. Хотите сказать, что смерть сестры послужила мне на руку?
— Ничего я не хочу сказать, Брейди. Просто вы постарались настроить меня против Джереми, и он сделал то же самое. Если хотите знать правду, я полагаю, все дело в вашей взаимной неприязни.
— Верно.
— Тогда зачем втягивать меня в свои распри?
— Затем, что я не хочу, чтобы года через два вашей семье пришлось разбираться с Джереми.
— Вы действительно считаете, что Джереми причинит мне зло, выйди я за него?
Брейди молчал, но взгляда с нее не сводил.
— Признайтесь же!
— Позвоните Бобби Долтону, и вам не придется полагаться на мое слово.
— Я уже говорила с ним. Он отказался обсуждать это дело.
— Что?! — Брейди поставил чашку на стол.
— Да-да, а кроме того, был недоволен тем, что вы посоветовали мне связаться с ним.
— Вот трус! Бобби же известно, как это важно!
— Думаю, важность тут ни при чем. Он руководствовался иными соображениями.
Однако Брейди уже не слушал ее. Он был вне себя, лицо его покраснело от гнева, ноздри раздувались.
— Чертовы юристы! — бормотал он. — Ни на грош здравого смысла!
Он достал из кармана сотовый телефон и с раздражением начал нажимать кнопки. Как ни странно, его искреннее негодование подкупило Джейн.
— Привет, — буркнул он в трубку. — Дайте мне телефон прокурора округа Бексар. — Подождав, набрал номер. — Доброе утро, дорогая, — произнес он через минуту, — это Брейди Коулман. Соедините меня с Бобби Долтоном, пожалуйста... Понятно, что занят. Я тоже занят. Точнее, сижу тут в Калифорнии весь в дерьме, и все благодаря ему. Если он сейчас же со мной не поговорит, я немедленно вылетаю в Техас, чтобы снять с него скальп! Так и передайте! — Прикрыв трубку рукой, он повернулся к Джейн: — Извините, я стараюсь внушить им там, что дело срочное.