Любовь, юмор, море, принц, конь
Шрифт:
— Гуд монинг, сяньшэнмень энд джентлменс! Во лай цзы элоссы… в смысле… аэм раша… э-э-э… Во дзяо Рудин Павел, энд лыз леди во дзяо Аня, — безбожно коверкая китайский и английский, Рудин представился сам и представил меня.
Я выдавила «нихао» и поклонилась, сложив ладони ковшиком перед грудью, отдавая дань китайскому обычаю вежливости. И отошла в сторону, стараясь не отсвечивать. Рудин отчаянно жестикулировал, объясняясь с гостями на дикой смеси трех языков. Не понимая мотивов странного поведения босса, надеялась, что по нам и так понятно, что мы нуждаемся в помощи. Наверняка о гибели яхты сообщили местные СМИ в новостях. Я уповала на осведомленность или на сообразительность
— Ми энд Аня… раша туристо… — не сдавался босс.
Молодой рыбак присвистнул, видимо, догадавшись о чем шла речь. Пожилой китаец молчал и флегматично щурился на потуги Рудина объяснить наше бедственное положение.
— Аэм энд лыз леди гоу ин Гонконг, Отель «Роял Плаза». Ви а… Смирнова, как «попали» на английском? А, вспомнил… Ви тугетч ин шторм ту дейс ретурн… но, но… эгоу… ту дейс эгоу ин… шторм, шторм… а, ладно! Хелп ми… цю минг… ферштейн?
— Ши, ферштейн, ши, — соглашаясь, кивнул флегматичный китаец, истинный последователь Буддийских законов.
Оставалось только надеяться, что старый рыбак из сумбурного объяснения все же уловил общую суть и потому согласно кивал, подвизаясь доставить нас на своем баркасе в Гонконг. Разговор чем дальше, тем все больше походил на диалог сумасшедшего с психиатром. Где один что-то горячится, объясняет на своем языке, а второй совсем соглашается, не спорит и не уточняет.
Я помалкивала, с интересом рассматривая рыбаков, устроивших себе удобный брезентовый навес среди пальм и гадая, зачем Рудин валяет дурака, выдавая себя за недалекого туриста. Я сама слышала, как он прекрасно говорил на английском. Знал прилично китайский, умея строить простейшие разговорные фразы. Но прикусила язык, ограничившись вежливым приветствием на китайском языке, готовившему чай рыбаку. Старик скупым жестом пригласил нас под навес, располагаться.
— Бу кэ ци… ни дэ чха-вань, — невнятно проговорил рыбак, щедро наливая отвар в немного помятую, но чистую кружку и протягивая мне.
Я растерянно взглянула на Павла, не зная, как поблагодарить. Тот понял без слов и отчетливо произнес:
— Фей чань гань сэ…
Надо запомнить. Эту фразу, пока не вернусь домой, мне придется повторять часто.
Я повторила, надеясь, что босс ничего не перепутал в словах. Старик едва заметно усмехнулся, выразительно глянул на молодого, усмирившего пса и, буркнув ему пару слов, кивнул в сторону моря. Парень тут же поднялся и выскользнул из-под навеса.
— Он отправился на баркас, послушать погодную сводку, — успокоил меня Павел. — Они хотят быстрее покинуть остров и вернуться в Гонконг, пока ветер не принес новый циклон.
Я проводила взглядом парня, быстро скрывшегося за каменным выступом, раздумывая над изменившейся ситуацией. При мысли, что скоро окажусь в отеле, а потом дома, едва сдерживала радость, рвущуюся наружу. Хотелось догнать китайца, вытолкнуть его баркас на воду и быстрее убраться с острова. В нетерпении кусала губы, поглядывая на старого рыбака, не понимая, почему он медлит. Лучше поторопиться, чтобы новый шторм не застал в море. Если его не выдержала шикарная яхта, арендованная Рудиным, то утлому баркасу точно не справиться. Вспомнился день накануне, который провела, как на иголках, переживая, что рыбаки передумают и уплывут раньше. Или босс ошибся с прогнозом на новый шторм, и баркас отчалит, не дождавшись утра и нас. Лишь устроившийся у огня пес, успокаивал. Была уверенна, что рыбаки не бросят четвероногого друга на острове одного.
Ночью ливень так же внезапно стих, как начался, словно кто-то выключил небесный душ. Накануне вечером, пересчитав банкноты, Рудин сложил «собачий клад» обратно в каску и закопал под стеной. Я следила за его руками,
Едва рассвело, мы отправились в обратный путь. Пес бежал впереди, часто останавливаясь, лаял на кусты, оглядываясь, поджидал нас. Завидуя собаке, легко перескакивающей лужи, неуклюже скользила по раскисшей, превратившейся в болото грязи, игнорируя едкие шпильки в сторону моей грациозности. К полудню добрались до стоянки рыбаков, расположившихся в удобной бухте.
Автомат Рудин не прятал, не доверяя вновь прибывшим. Я тоже заметила странности в поведении обоих мужчин. Рыбаки приняли нас слишком уж равнодушно, едва скользя взглядами по изодранной одежде, оружию и почти не слушая объяснений босса. Ни один, ни другой так и не представились, не назвали место, откуда сами. Мне показалось, что они обрадовались возвращению пса больше, чем нашему появлению.
Молодой китаец проявил больше интереса, чуть дольше задержался взглядом на моих ногах и автомате, но после брошенного старшим короткого слова, покорно отвел глаза. Все это настораживало, но так хотелось верить, что все трудности позади. Что эти люди — посланное нам спасение. Я глушила в себе сомнения, отмахиваясь от тревожных звонков интуиции. Интуиция тоже сбоит, и я верила, что это как раз тот самый случай.
Разглядывая обветренное, испещренное морщинами лицо, потрепанную одежду, ладно сидящую на суховатом теле, благодарно приняла немного помятую кружку с темным, кирпичного оттенка, напитком. Рудин тоже получил похожую, и уже опустошил наполовину. Душистый, терпкий напиток прокатился по пищеводу, истосковавшемуся по горячей еде. Я зажмурила глаза, вновь удивляясь странному отсутствию элементарного любопытства у обоих рыбаков. Это не вязалось с моим пониманием.
Они же не медитирующие монахи! Казалось, двое потрепанных иностранцев на необитаемом острове — это обычное событие, случающееся в жизни этих мужчин регулярно. Подкупало и сбивало с толку дружелюбное поведение пса, весело приветствующего своих хозяев. Привыкла доверять собакам и их отношению к внешне закрытым для контакта людям, о которых трудно сложить собственное мнение. Старик казался именно таким.
Молодой китаец вернулся минут через пятнадцать чрезвычайно довольный. Пес первым обозначил присутствие своего хозяина лаем и фонтаном песка из-под собачьих лап. Китаец кивнул старику, отпихнул радующуюся жизни псину и завозился с чайником, подливая еще воды. Я перевела взгляд с одного рыбака на другого, отставив пустую кружку.
— Ол райт? Ви гоу ин Гонконг? — спросил Рудин на плохом английском у молодого. — Нау?
— Ши, — коротко кивнул китаец на вопрос босса, глянув странно заблестевшими глазами.
Осторожно опустившись рядом с нами, молодой парень плеснул еще отвара в опустевшие жестяные емкости. Белозубо улыбнулся и развязно отсалютовал мне, давая понять, что пьет за мое здоровье.
Смена его настроения мне совсем не понравилась. Очень было похоже на то, что парнишка принял дозу чего-то. Но его напарник никак не реагировал. Я скосила глаза на босса, обычно глазастого и замечающего все. Сидящий рядом Рудин спокойно поднял кружку и отхлебнул приличный глоток, улыбнувшись мужчинам во все тридцать два. Я погрела ладони о горячие бока и сделала несколько мелких глоточков. Мне показалось, что вкус напитка немного изменился. За спиной рыкал пес, сражаясь с очередной найденной безделицей.