Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Любовница на службе мэра
Шрифт:

Так, я, сама того не ведая, помогла распутать дело, которым в то время занималась тайная канцелярия. А в ответ мне пришлось поведать герцогу свою историю, получить работу, новое имя и возможность на новую жизнь.

Вот только кроме самого герцога Гейрлейва в тайной канцелярии никто о моей истории не знал. В том числе и лорд Себрил. А теперь мне приходилось вводить его в курс дела. Благо удалось ограничиться лишь самыми необходимыми для следствия деталями.

Внимательно выслушав меня, начальник местного управления тайной канцелярии, ничуть не изменился в лице.

Разве что, появилась небольшая складка меж бровей, свидетельствующая о том, что в голове лорда Себрила идет активный мыслительный процесс.

— Значит, нам пока неизвестно, что именно знает Арнольд, где находится он сам, и где прячутся его сообщники, — подвел итог глава тайной канцелярии, — И единственная ниточка, связывающая нас со всеми остальными, — это загадочная незнакомка со вчерашнего званого ужина.

Характер у лорда Себрила действительно оставлял желать лучшего. Но стоило отдать ему должное, свою работу он всегда выполнял безупречно.

— Тогда с нее мы и начнем, — продолжил тем временем начальник тайной канцелярии, — Я опрошу леди Олберг и всех присутствующих вчера в ее поместье, запросим списки гостей, мои служащие опросят прислугу и работников городского портационного зала. Скорее всего, в Харпендер она прибыла стационарным порталом. От вас же, госпожа Мурай, потребуется детальное описание ее внешности. Нам нужно понимать, кого мы ищем.

Мучил меня лорд Себрил еще около получаса. Он требовал вспомнить вчерашний вечер до мельчайших подробностей. Вспомнить каждое слово, прозвучавшее в нашем диалоге с незнакомой леди, каждый жест, каждую черту лица и каждую деталь в наряде.

В отличие от начальника тайной канцелярии, я быстро поняла, что такой допрос ничего нам не даст, а эмоции, захлестнувшие меня вчера, не позволили мне запомнить всех деталей.

Но у меня было кое-что другое, что могло бы нам помочь.

— Дайте мне две минуты, — произнесла я, резко поднимаясь с места и выскакивая за дверь.

Идея применить собственный дар пришла ко мне внезапно. И пусть у меня не было ничего, к чему бы прикасалась возможная сообщница Арнольда, зато у меня имелось платье, которая я надевала вчера на этот вечер. И если мне повезет, то с его помощью я вновь смогу воссоздать в своей голове картины вчерашней внезапной встречи.

Когда я вернулась в обнимку с бальным платьем, лорд Себрил не стал задавать вопросов. Кажется, он сразу понял, что я собираюсь предпринять.

А потому вновь достал блокнот, перо, не требующее чернил, и приготовился записывать.

Мне повезло, и дар сработал как нужно, позволив мне сообщить каждую деталь того вечера начальнику тайной канцелярии, которую он внимательно записал.

Расстались мы полностью довольные друг другом. И встреча с главой местного отделения тайной канцелярии даже порядком успокоила мои тревоги.

Пока все шло как надо. Арнольд не спешил больше ничего предпринимать, его сообщники не торопились появляться. И, возможно, если все будет так и дальше, то я сумею разобраться в этой проблеме раз и навсегда. И мне не придется покидать Харпендер, который уже успел стать мне родным.

Но, как оказалось

несколькими часами позднее, в жизни всегда идет все не по плану, и внезапные события то и дело норовят вмешаться и нарушить душевный покой.

Габриэль Делмарк вернулся из городской ратуши на пару часов раньше, чем предвещал его дворецкий.

Я все еще сидела в гостиной, разглядывая мрачную погоду за окном, и потому вздрогнула, когда дверь резко распахнулась, и внутрь вихрем влетел господин мэр.

— Что-то случилось? — поинтересовалась я у него, — Или ты закончил свои дела раньше?

— Первое, — скупо произнес Делмарк в ответ.

Одного короткого слова было достаточно, чтобы я лишилась тех крупиц спокойствия, которые собирала по частям в последние несколько часов.

— Ты видел эту женщину? Возможно, кого-то еще? Или господин Холиган вмешался в дело? — я принялась тревожно перечислять все возможные варианты развития событий.

— Ничего из этого, — покачал головой Габриэль.

Я выдохнула с облегчением и вновь смогла расслабиться. Но лишь на короткие мгновения, потому что потом господин мэр продолжил:

— Помнишь, ты интересовалась, поддерживаю ли я связь с твоим братом? Так вот, Арнольд прислал мне письмо.

Похоже, старший братец решил перейти к активным действиям. И ночной, пугающий до одури сон, был лишь предвестником кошмара, что ждал меня наяву.

— Поэтому я решил сразу сообщить тебе об этом, — продолжил тем временем Габриэль, — Вообще, это странно. Мы не общались уже много лет, и вдруг это письмо. Не знаю, что за кошка пробежала между вами двумя, но мне кажется, что он понял о том, что ты здесь, в этом городе.

Боюсь, что Арнольд понял это еще раньше. Иначе бы не прислал ту даму, которую я встретила вчера в поместье леди Олберг.

Но что затеял старший брат и какие игры он ведет, мне было не понять. Я давно поняла, что он вовсе не тот человек, которым я считала его в детстве. А о настоящем графе Арнольде Мортон я не знаю совершенно ничего.

— Прочтешь?

Габриэль протянул мне конверт, на котором красовалась знакомая с детства печать рода, но я лишь покачала головой. Я знала, что увижу, едва прикоснувшись к этому конверту. И, как бы не было прискорбно это осознавать, но я не готова была встретиться с Арнольдом лицом к лицу. Даже через собственные видения.

— Прочти лучше ты, — попросила я Делмарка.

Габриэль кивнул и принялся доставать из конверта письмо. А я внимательно следила за каждым его движением с затаенным дыханием.

Когда речь шла о старшем брате, вся моя храбрость, вся уверенность, вся та броня, которую я наращивала долгие годы, улетучивалась бесследно. И оставался лишь страх мой семнадцатилетней девочки, которая дико боялась собственного брата и того, какую судьбу он для нее уготовил.

И пожалуй, только сейчас, видя это письмо с семейным гербом, я начинала понимать, насколько близко ко мне подобрался Арнольд. И это понимание приводило меня в еще больший ужас. И мне становилось дурно только от осознания того, что скоро мне предстоит встреча с этим кошмаром наяву.

Поделиться:
Популярные книги

Курсант: Назад в СССР 4

Дамиров Рафаэль
4. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.76
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 4

Душелов. Том 4

Faded Emory
4. Внутренние демоны
Фантастика:
юмористическая фантастика
ранобэ
фэнтези
фантастика: прочее
хентай
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 4

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7

Идеальный мир для Лекаря 12

Сапфир Олег
12. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 12

Дело Чести

Щукин Иван
5. Жизни Архимага
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Дело Чести

Монстр из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
5. Соприкосновение миров
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Монстр из прошлого тысячелетия

Измена

Рей Полина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.38
рейтинг книги
Измена

Шайтан Иван

Тен Эдуард
1. Шайтан Иван
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шайтан Иван

Темный Лекарь 6

Токсик Саша
6. Темный Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 6

Газлайтер. Том 4

Володин Григорий
4. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 4

Медиум

Злобин Михаил
1. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.90
рейтинг книги
Медиум

Золушка вне правил

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.83
рейтинг книги
Золушка вне правил

Бастард Императора. Том 5

Орлов Андрей Юрьевич
5. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 5

Лолита

Набоков Владимир Владимирович
Проза:
классическая проза
современная проза
8.05
рейтинг книги
Лолита