Любовница по ошибке
Шрифт:
– А действительно, почему? – полюбопытствовала Шарлотта.
Кэролайн смутилась.
– Да я и сама толком не знаю. Может, однажды и решусь. В общем-то, дело не в отсутствии предложений. – Она вдруг резко сменила тему. – Давайте не будем заставлять ждать Лоретту! Раз уж вы уезжаете, мне придется заменить вас.
Шарлотта рассмеялась.
– На какую-нибудь блондинку. Думаю, Лоретта, как и я, чувствует себя здесь не в своей тарелке.
– Я привыкла к этому, – мягко проговорила Кэролайн.
Они не пошли через садовую дверцу, а вышли
Открывший им дворецкий оказался иностранцем, весьма элегантным и учтивым. Он объявил их обеих, и Шарлотта увидела, как побледнела Лоретта. Шарлотте, конечно же, следовало заранее послать ей записку с предупреждением о том, что она приведет еще одну гостью. Увы, ее манеры были безнадежно утрачены вместе с добродетелью и целомудрием.
Но Кэролайн тут же взяла бразды правления в свои руки. За недолгое время Шарлотта успела убедиться, что на Кэролайн можно положиться во всем. Она, сияя обворожительной улыбкой, уже держала руки Лоретты в своих.
– Пожалуйста, простите Шарлотту, это я сама напросилась. Ваше появление на нашей улице в доме Безумного маркиза наделало столько шума, и когда Шарли сказала, что идет к вам на чай, я не смогла удержаться и не поддаться искушению. Меня зовут Кэролайн Кристи.
– Добрый день, леди Кристи.
– Зовите меня просто Кэролайн. Чем меньше мы будем слышать фамилию моего мужа, тем лучше. – Она устроилась на софе, улыбнулась и похлопала рукой по подушке. Лоретте ничего не оставалась, как сесть рядом, пока Шарлотта расправляла в кресле свои унылые серые юбки. Лоретта нервно сжимала руки.
– Я же говорила, что вы испугаете ее, – сказала Шарлотта. – Может, я налью чаю, Лоретта? Я уже привыкла к Кэролайн. Она спасительница.
– Не волнуйтесь, я ничего не расскажу другим нашим соседкам. Я могу быть сдержанной и не болтливой, если очень постараюсь.
Лоретта выглядела изумленной.
– Вы живете здесь, на Джейн-стрит?
– Ну конечно же. Мой муж купил мне здесь дом пять лет назад, когда мы с ним расстались. Ему хотелось дать мне понять, что он обо мне думает. Но оказалось, что улица меня вполне устраивает.
– Кэролайн живет по соседству со мной. Однажды утром она услышала, как я плачу в саду, и с тех пор мы подружились, – пояснила Шарлотта. – Похоже, я очень шумная соседка. – Она подмигнула Лоретте и передала чашку Кэролайн.
– Все мужчины – скоты. Мне жаль, что я не участвовала в уничтожении противных ангелочков. Мне наверняка доставило бы удовольствие сжимать в руках их тощие шейки.
– Это было забавно. – Лоретта ухмыльнулась.
Лед тронулся, и следующий час они провели, вводя Лоретту в курс личной жизни прочих обитательниц Джейн-стрит. Шарлотте даже стало жаль, что она уезжает.
Она оставила Кэролайн и Лоретту бурно обсуждающими последние сплетни. Ей пора собирать вещи. Правда, на этот раз в ее багаже не будет ворованных картин. Завтра утром придет мистер Фразьер, чтобы организовать ее отъезд. Она и глазом моргнуть
Глава 15
Шарлотта никак не могла справиться с тесемками своего капора. Мистер Фразьер с хмурой физиономией изучал письмо, словно путаясь заново научиться читать. Возможно, он вообще не собирался помогать ей покинуть Джейн-стрит. Он с подозрением смотрел на Шарлотту, когда она передавала ему указания Бэя, и не поверил, пока она не вытащила из ящика стола письмо.
Фразьер озабоченно почесывал рыжую макушку, наверное, в шестой раз перечитывая отвратительное послание.
– Что-то мне это не нравится. – Его шотландский акцент становился все ярче.
– Ну, это меня не слишком волнует! – довольно резко ответила она. – Но вы же убедились, что он хочет, чтобы я уехала, и чтобы вы помогли мне в этом.
– Погоди минутку, детка. Когда миссис Келли сообщила, что вы посылаете за мной, я был здорово озадачен. Я пребывал в полной уверенности, что все это время майор был здесь, с вами.
– Как видите, его здесь нет. И уже несколько дней. Он отправился во Францию! – выпалила она.
Фразьер покачал головой:
– Он не уезжал. Вся его одежда на месте. Расческа, носки. Его чемодан лежит на чердаке, – Он на мгновение замолчал. – Его письменный стол в полнейшем беспорядке. Майор – очень аккуратный и организованный человек, он во всем любит порядок. Он никогда не уезжает, не прибравшись или не оставив мне распоряжение.
– Да, но сейчас он явно уехал. В дороге он всегда может купить зубной порошок и смену белья. – А вдруг разозленный слуга не выдаст ей хоть немного денег, чтобы она смогла уехать отсюда? Шарлотта не просила сопровождать ее.
– А теперь припоминайте. Каковы были его последние слова?
Шарлотта фыркнула:
– Он сказал, что нанял сыщика, чтобы найти мою сестру. И это дурацкое ожерелье.
– Мистера Малгру. И рубины, да. Тогда почему же, мисс Фэллон, он называет ожерелье изумрудным?
– А вот этого я вам сказать не могу. Он мне про него все уши прожужжал. – И написал весьма красноречиво.
– Он упоминает другие письма. Это письмо похоже на те, что он писал Деборе?
Шарлотта ощутила, как краснеет до корней волос.
– Нет.
– И вас он тоже называет ее именем. Во всем этом есть что-то подозрительное.
– Как бы там ни было, но он хочет, чтобы я вернулась домой, и просит вас помочь мне. Как можно скорее, – подчеркнула она.
– Ну да. А вы связались со мной в тот же день, как получили письмо? – Его пронзительные карие глаза буквально впились в нее. Она неловко поерзала в кресле, вспомнив свою первую реакцию на письмо Бэя. Все разбитые статуэтки и последующую эйфорию.
– Практически да. Вчера я не могла отменить другие неотложные встречи.
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги
