Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Любовное кружево
Шрифт:

Глава 15

Много беспокойных мыслей крутилось в голове Оливии в эту ночь, но мысли о вероломстве среди них не было.

Спала она плохо и проснулась даже с некоторым облегчением. Дэнверс с неизменным утренним чаем еще не пришла. Поэтому Оливия лежала с открытыми глазами и размышляла о том, как она себя будет чувствовать на следующее утро. Слава Богу, предательская дрожь где-то в животе немного утихла. В конце концов, даже если критики и окажутся недовольны ее выступлением и сменят одобрительный тон на противоположный, это не имеет такого уж большого значения. «Господи,

о каких глупостях я думаю, — одернула себя Оливия. — Думать надо не о том, что это мое первое представление перед королевской фамилией, — провались они пропадом! — а о том, что там будет Гиффорд и я должна танцевать для него. Ведь это его заслуга!» При мысли о любимом Оливию окатила волна счастья.

— Доброе утро, мисс, — приветливо проговорила Дэнверс, внося поднос с чаем. — Сегодня очень милый денек. Прохладно, но ясно, как никогда! Вы собираетесь провести его в вашем тиятре? — Дэнверс всегда произносила это слово подобным образом.

— Боюсь, что да, — откликнулась Оливия. — Ничего страшного, скоро все это закончится; мне осталось танцевать не больше двух раз.

Дэнверс, воспитанная в строгих церковных традициях, втайне не одобряла все это дрыгоножество, но виду не подавала. Вот и сейчас она только фыркнула про себя, выходя из комнаты. Как только дверь за прислугой закрылась, зазвонил телефон.

Оливия не сомневалась, чей это звонок. Он раздавался регулярно каждое утро до начала рабочего дня. Девушка нетерпеливо протянула руку к аппарату.

— Дорогая! — послышался в трубке голос Гиффорда. — Доброе утро. Как дела?

— Прекрасно. Жаль только, до вечера мы не увидимся. Ты придешь? Приходи пораньше в мою грим-уборную — пожелать мне удачи.

— Конечно. Все будет хорошо. Ты лучше всех, не забывай об этом!

— Надеюсь, мне удастся выступить как можно лучше. Я буду так рада, когда все это закончится. Не знаю почему, — откровенно призналась Оливия, — но у меня по-прежнему какое-то жуткое предчувствие, что случится что-нибудь нехорошее.

Чепуха! Если начнут кидаться монетами, я сам поднимусь на сцену, чтобы их ловить, — пошутил Гиффорд. — Мне пора, дорогая. Через четверть часа я должен быть в операционной. До вечера. Я тебя люблю.

— Я тебя обожаю, — ответила девушка, откинувшись на подушки и чувствуя, как с души словно свалился тяжелый груз.

Гиффорд положил трубку и нахмурился. Невыносимо тяжко было сознавать, что он никак реально не может помочь, успокоить ее натянутые, как струна, нервы…

В течение последующих трех часов ему некогда было отвлечься от своей напряженной работы; только после полудня доктор вернулся к себе на Уимпол-стрит. Он заканчивал осмотр очередного пациента, когда секретарша по параллельному телефону дала знать, что ему звонят.

— Это из пригорода, — пояснила она. — Говорят, что очень срочно. Вы поговорите с ними?

— Да. Скажите, я освобожусь через две минуты.

Доктор попрощался с пациентом, проводил его до двери и подошел к телефону.

— Говорите с доктором Хардингом, — произнесла в трубку секретарша.

Гиффорд услышал взволнованный женский голос:

— Мистер Хардинг, я пытаюсь дозвониться до вас целую вечность! Я звоню из Суффолка, из дома мистера Геркулеса Зонопулоса. Мистер Зонопулос неудачно упал, и местный врач

хочет везти его в клинику. Он подозревает, что может потребоваться операция. Мистер Зонопулос категорически отказывается и настаивает, чтобы приехали вы. Не могли бы вы быть так любезны и приехать прямо сейчас?

— Боюсь, это невозможно, — произнес Гиффорд в полной растерянности. — А с кем я говорю? Это миссис Зонопулос?

— Да. Пожалуйста, умоляю вас, вы не можете отказать! Я действительно очень боюсь! Поверьте, у вас это не займет много времени. Дом неподалеку от местечка под названием Фордингам…

— Если у вас поблизости есть госпиталь, советую вызвать оттуда карету «Скорой помощи» и везти вашего мужа в Лондон. Я устрою его в госпиталь Райли.

— Нет, он ни за что не согласится, а кроме того, я уверена, что ему не следует двигаться. Пожалуйста, приезжайте! Он так на вас надеется!

Всю свою жизнь Гиффорд, не раздумывая, жертвовал чем угодно ради выполнения своего профессионального долга. Прежде всего он был врачом и был готов оказать помощь любому, кто в ней нуждался. Впервые в жизни он испытывал противоречивые чувства.

— Проблема в том, что моя машина не на ходу, — произнес он в трубку.

На противоположном конце возникла небольшая пауза, испугавшая Гиффорда. Но женщина заговорила вновь:

— Дело в том, что вам лучше добираться до нас на поезде. От станции Ливерпул-стрит они ходят довольно часто. А здесь вас встретят. Пожалуйста, не отказывайтесь! Ему действительно плохо. Нужно срочно что-то предпринимать!

Что можно сделать, когда звонит женщина на грани истерики, да еще по такому поводу?

— Миссис Зонопулос! Мне абсолютно необходимо будет вернуться в Лондон к половине восьмого вечера!

— Но это очень просто. Мы дадим машину, которая отвезет вас обратно. Вы успеете на поезд, который отходит в час дня от Ливерпул-стрит?

— Хорошо, еду, — согласился Гиффорд.

— Ох, огромное вам спасибо! Я распоряжусь, чтобы вас встретили на станции. Я вам премного благодарна! Большое спасибо!

— Не за что. — Гиффорд был готов положить трубку, но в последнее мгновение вспомнил: — А какой адрес дома, из которого вы звоните?

— О, это «Арнлей-Хаус», ехать нужно до узловой станции Фордингам.

— Понятно. Постараюсь быть как можно быстрее. Но хочу предупредить: возможно, мне придется забрать вашего мужа с собой; на этот случай договоритесь заранее со «Скорой помощью».

— Да, конечно, я обязательно все сделаю. Еще раз огромное спасибо.

Глубокая морщина прорезала лоб Гиффорда, когда он положил трубку. Подобного поворота событий он ожидал меньше всего. В первую очередь Гиффорд попросил секретаршу узнать расписание поездов в сторону Фордингама и обратно; оказалось, что поездка действительно не должна занять много времени. Если там не обнаружится чего-то действительно очень серьезного, выполнить обещание, данное Оливии, не составит труда. Самое плохое в том, что он не может ее предупредить. Все, что можно сделать, — попросить секретаршу послать ей записку о том, что ему срочно пришлось уехать из города, но к началу спектакля он обязательно вернется. Это он должен сделать непременно, даже если очень не повезет и придется устраивать Геркулеса Зонопулоса в госпиталь Райли.

Поделиться:
Популярные книги

Демон

Парсиев Дмитрий
2. История одного эволюционера
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Демон

Институт экстремальных проблем

Камских Саша
Проза:
роман
5.00
рейтинг книги
Институт экстремальных проблем

Кодекс Охотника. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.75
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VII

Новый Рал 4

Северный Лис
4. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 4

Мужчина не моей мечты

Ардова Алиса
1. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.30
рейтинг книги
Мужчина не моей мечты

Госпожа Доктор

Каплунова Александра
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Госпожа Доктор

Командир Красной Армии

Поселягин Владимир Геннадьевич
1. Командир Красной Армии
Фантастика:
попаданцы
8.72
рейтинг книги
Командир Красной Армии

Офицер

Земляной Андрей Борисович
1. Офицер
Фантастика:
боевая фантастика
7.21
рейтинг книги
Офицер

Босс Мэн

Киланд Ви
Любовные романы:
современные любовные романы
8.97
рейтинг книги
Босс Мэн

Новый Рал 10

Северный Лис
10. Рал!
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 10

Меч Предназначения

Сапковский Анджей
2. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.35
рейтинг книги
Меч Предназначения

Душелов. Том 2

Faded Emory
2. Внутренние демоны
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 2

Бандит 2

Щепетнов Евгений Владимирович
2. Петр Синельников
Фантастика:
боевая фантастика
5.73
рейтинг книги
Бандит 2

В комплекте - двое. Дилогия

Долгова Галина
В комплекте - двое
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
попаданцы
8.92
рейтинг книги
В комплекте - двое. Дилогия