Любовное кружево
Шрифт:
Дорога до Фордингама оказалась на удивление недолгой.
Чуть позже двух часов дня Гиффорд вышел из поезда и направился в перронному контролеру узнать, где стоит машина из «Арнлей-Хаус». Человек, вопреки ожиданию Гиффорда, совершенно не удивился вопросу, лишь уточнил, имеет ли он честь говорить с мистером Хардингом, а потом показал рукой в сторону привокзальной площади:
— Машина вас ждет, сэр!
Совершенно естественно, Хардинг ожидал увидеть на площади автомобиль, по внешнему виду которого любой мог бы догадаться о положении
— Мистер Хардинг?
— Да, это я. Вы из «Арнлей-Хаус»?
— Угу. Меня послали за вами. Не угодно ли садиться? Сзади вам будет удобнее. Эта старая тарахтелка — не «роллс-ройс», однако… — Человек говорил с ярко выраженным суффолкским акцентом.
— Спасибо. Пожалуй, я все-таки сяду рядом с вами.
Водитель что-то пробормотал неразборчиво. Оба сели в машину. Как только они тронулись, Гиффорд поинтересовался:
— Как себя чувствует мистер Зонопулос?
— Мне не сказали. Мне сказали только привезти вас.
«А мне не больно-то этого хотелось», — мысленно договорил за него Гиффорд. Хотя в этих местах ему бывать раньше не приходилось, южную Англию доктор знал неплохо. У него осталось приятное впечатление от местных жителей — с грубоватым чувством юмора, доброжелательных, радушных по отношению к приезжим. Но ему никогда не приходилось сталкиваться с таким молчуном, как его нынешний спутник, который на вопрос: «Далеко ли нам ехать?» — невпопад бросил: «Дорога хорошая» — и надолго замолчал.
Они были в пути уже около часа. Гиффорд начал беспокоиться, успеет ли он на обратный поезд до Лондона, но в этот момент машина свернула на более широкую дорогу и почти сразу затормозила перед широко открытыми коваными железными воротами, ведущими явно к какому-то жилью.
— Если угодно, можете выйти здесь, — сообщил водитель. — Дом там, вы сами найдете.
— А вы не могли бы заехать внутрь? — коротко поинтересовался Гиффорд.
— Мне сказали высадить вас тут, — последовал столь же краткий ответ. — До дома недалеко, если это тот, который вам нужен. — Водитель вышел и открыл дверцу доктору.
— Очень хорошо. — Гиффорд замешкался, размышляя, сколько надо дать шоферу на чай, но тот упредил его:
— Нет, спасибо. Мне заплатили.
Как только чувствующий некоторое беспокойство доктор шагнул к воротам, водитель моментально очутился за рулем и дал газу.
Гиффорд быстро двинулся вперед по аллее, густо обсаженной деревьями. Он прошел уже довольно значительное расстояние, когда аллея свернула вбок и взору открылась весьма обширная поляна. На краю красовалось самое великолепное сооружение викторианской эпохи из всех, которые доводилось видеть Гиффорду. Длинное здание серого камня, одно крыло которого наполовину было скрыто строительными лесами: явно в разгаре были ремонтные работы. Заколоченные окна не оставляли сомнений в том, что в доме никто не живет.
«Что за черт? — тупо уставился перед собой доктор, не находя объяснения происшедшему. —
Ответа на раздавшийся внутри звон, разумеется, не последовало. Доктор подергал еще, уже не сомневаясь, что первое предположение было верным. Дом был пуст. Возвращаясь назад и оглядываясь на всякий случай на слепые окна, Гиффорд вдруг различил слабый, едва уловимый шум автомобильного мотора и шорох шин по гравию. Резко обернувшись, он увидел в какой-нибудь паре ярдов перед собой длинный сверкающий капот «ройса». В полном убеждении, что оказался жертвой дурацкой ошибки, которая через секунду объяснится, Гиффорд шагнул к машине. Задняя дверца распахнулась, и из нее появилась высокая стройная фигура в брючном костюме.
Немая сцена длилась всего мгновение.
— Гиффорд! Хоть смейся, хоть плачь! Ты-то что тут делаешь? — воскликнула Афина.
— А ты не знаешь? — ответил он довольно сурово. — Что, этот идиот, которого твоя новоиспеченная мачеха послала за мной, наконец догадался, что высадил меня не у того дома? Полагаю, это же не «Арнлей-Хаус»?
— Нет, конечно. Но я ничего не понимаю. Что ты здесь делаешь и какое отношение ко всему этому имеет моя мачеха?
— Самое прямое. Она в панике позвонила мне на работу, сообщила, что с твоим отцом произошел несчастный случай, и упросила меня срочно приехать по этому адресу.
— Слушай, это же просто смешно! — не унималась Афина. — Мой отец еще не вернулся! Он все еще в Париже со своей молодой женой. Не далее как сегодня утром я разговаривала с ним по телефону. Гиффорд, дорогой мой, это совершенно необъяснимо, но мне кажется, тебя довольно ловко надули!
Глава 16
Через полчаса, сидя друг напротив друга в библиотеке настоящего дома Зонопулосов, они пытались и не могли найти объяснения случившемуся.
Афина выглядела всерьез расстроенной и даже сердитой. Казалось, она совсем забыла об их последнем разговоре.
— Честно говоря, это просто невероятно! Слава Богу, что все так совпало! Это просто рука Провидения! Ведь я здесь оказалась совершенно случайно. Когда я уехала от тебя вчера вечером, мне вдруг захотелось отправиться за город. Что касается того дома, он тоже принадлежит нам. Недавно мы решили модернизировать его изнутри и привести в порядок. И сегодня я как раз подумала, что надо бы заехать посмотреть, как идут дела.
— Мне повезло.
— Пожалуй. Во всяком случае, теперь ты можешь не волноваться о возвращении в город. Мы успеем попить чайку, а потом поедем вместе — я ведь тоже собираюсь в театр, как ты помнишь. Если мы уедем отсюда около пяти, времени будет достаточно, чтобы успеть переодеться.
Гиффорд решил, что будет невежливо и даже глупо просить ее найти кого-нибудь, кто смог бы подбросить его на станцию к пятичасовому поезду, который приходит в Лондон в самом начале седьмого. В конце концов, эту встречу ниспослала сама судьба.
Демон
2. История одного эволюционера
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
рейтинг книги
Институт экстремальных проблем
Проза:
роман
рейтинг книги
