Любовный маскарад
Шрифт:
— Возможно, Каролайн совершила ошибку, отказавшись ехать. Свадебная лихорадка бывает заразной.
Джек оторвался от чтения каких-то документов, взглянул на Мелани и спросил:
— Как инфекционная болезнь, что ли? Типа кори.
— Нет, от кори можно сделать прививку. Женитьба что-то вроде простуды, с ней не справишься при помощи вакцинации.
Он помолчал немного и сказал:
— Я уже получил прививку, Мелани. Но тебе уже это известно, раз ты начистила рамки всех семейных фотографий в моем коттедже. Но это было давно, очень давно. Может, мне пора провести небольшой общеукрепляющий курс? Как ты думаешь?
—
— Возможно. Или я просто невосприимчив к Каролайн? А, доктор?
Он смотрел ей в глаза. Такого взгляда она боялась больше всего, от него дрожь пробежала по всему ее телу!
— Диагноз я ставить не буду, но предупреждаю: со мной все в порядке, Джек. Я не заразна.
И Мелани уткнулась в журнал, сделав вид, что читать ей гораздо интересней.
На Антигуа они пересели в маленький самолет, который летел на Виргинские острова. Мелани смотрела в окно, так как высота была сравнительно небольшой, и наконец увидела цепь маленьких островков, разбросанных по изумрудно-зеленой поверхности моря.
— Который из них тот, куда мы едем? — спросила она.
Волнение ее нарастало, неизвестность щекотала нервы. Что будет, когда они окажутся в месте назначения? Джек перегнулся через ручку своего кресла к окну и указал на один, довольно большой остров.
— Вон тот. Мы сейчас будем на него садиться. Он называется Вирджин Горда. Говорят, Колумб заметил, будто по форме остров напоминает беременную женщину. А ты как считаешь, похоже?
Мелани повернулась и случайно коснулась щекой его подбородка. Снова ее пронзил электрический разряд.
— Но… как он мог… — проговорила она, — разобрать? Он же не смотрел на остров с воздуха.
— Да уж не знаю. Но мы же едем на Арк. Это маленький остров, расположенный за Вирджин Горда.
Мелани принялась напряженно смотреть в окно, но Джек и не подумал отвернуться, даже немного опустил голову. Она чувствовала кожей его теплую жесткую, покрытую щетиной щеку и сконцентрировалась только на этом волнующем ощущении. Ей стоило немалых усилий сдержать дрожь, а главное — не поддаться искушению и не повернуться так, чтобы их губы встретились. Мел нарочно что-то громко говорила и делала вид, что ей ужасно интересно смотреть, как снижается самолет.
— Я, кстати, не знала, что Арк остров. Думала, что так называется отель.
Хотя в конверте, который Джек передал ей через миссис Грэм, находилась подробная информация, но Арк ни разу не был назван островом. Ее только удивило название — Арк означает «ковчег».
— Арк — это курорт, Мел. Очень изысканный, очень дорогой курорт, на который можно попасть только по морю. Вот отплывем отсюда на пароме и проверим, мог ли Колумб определить форму Вирджин Горда. Надеюсь, ты не страдаешь морской болезнью?
— Нет, я с детства… — начала она и осеклась. Не рассказывать же о поездках на яхте Люка? — Дядя у меня рыбак, часто с ним ходила в море.
Из аэропорта они поехали на такси по дороге вдоль моря. Мелани любовалась замечательным видом на живописные лагуны, песчаные пляжи, пыталась разглядеть острова в голубой дали. Она обратила внимание на количество яхт, стоящих на якоре у причалов, и догадалась, что здесь наверняка отдыхает множество богатых и известных людей. Это взволновало ее, и она только молилась, чтобы не встретить в этих местах никого из знакомых. Потом они
— Ну что, правильно я сделал, заставив тебя приехать сюда? — спросил он, улыбаясь.
Мел рассердилась — чувствует себя чуть ли не благодетелем! — и ответила резко:
— Не заставил, я так сама решила! У меня все же был выбор.
— Прекрасный выбор — или отдыхать в раю, или скрести полы, — презрительно бросил он.
Мелани не обиделась, но решила внести ясность:
— Между прочим, скрести полы не стыдно! Это вполне честная работа.
Она отвернулась и снова попробовала любоваться пейзажем, но вся его прелесть померкла и настроение у нее немного испортилось.
К тому моменту, как они спустились к пристани, чтобы сесть на катер, солнце почти зашло, в оранжевых лучах заката все стало каким-то фантастическим, ирреальным. У Мелани даже дух захватило от невиданной красоты. Когда они отплывали от берега, как-то сразу наступили сумерки и на берегу зажглись тысячи огней, отражение которых поблескивало в темной воде моря. Джек, который больше не заводил с ней никаких разговоров, прошел на корму, и Мелани уже жалела о сказанном ею. Не надо было делать дурацких намеков насчет честной работы. Она стояла у борта за его спиной и искоса наблюдала за тем, как он работает со своими бумагами, разложив папки на широкой скамье. Это он нарочно, подумала она, чтобы не говорить со мной! Наверное, сожалеет о том, что не уговорил свою Каро и не согласился на ее условия…
Словно почувствовав настроение Мелани, Джек вдруг собрал все свои бумаги и повернулся к ней. Ветер взъерошил его волосы, и это вдруг изменило облик строгого взрослого человека — он стал казаться близким и родным. Или так Мелани померещилось на мгновение? Джек протянул руку, приглашая присесть рядом с ним, и улыбнулся, явно подбадривая ее. Словно хотел сказать: «Успокойся, все будет хорошо! Расслабься». Мелани без колебаний присоединилась к нему, и Джек обнял ее за плечи. А почему бы не расслабиться? Теплый морской ветерок принес ароматы тропических цветов, которые она с удовольствием вдыхала, плеск волн за кормой убаюкивал… Неожиданно катер сильно качнуло, Мелани вздрогнула, а Джек только сильнее прижал ее к себе.
— Все нормально?
— Прекрасно, — пробормотала Мелани, с удовольствием прислоняясь к его широкой крепкой груди.
Все действительно прекрасно, твердила она себе, не обращая внимания на нарастающее возбуждение от предчувствия чего-то необычного! Наверное, это романтическое настроение навеял ей тропический ветер этих мест… У нее то мурашки пробегали по всему телу, то она впадала в какое-то полугипнотическое состояние, словно все во сне и она видит себя со стороны… Мелани неожиданно встрепенулась. Господи, какая романтика? Это же из-за смены часовых поясов! Она взглянула на часы, но они уже были переставлены на местное время, а вычислить реальное время она была не в состоянии. Она давно должна быть в постели. В постели? Расслабленность мгновенно прошла — слишком беспокойная мысль.