Любовный маскарад
Шрифт:
— Заполни его прямо сейчас. Двадцать четыре часа в сутки.
— Обычно у меня семичасовой рабочий день.
— Всего-то? Вот не думал, что рай мне обойдется так дешево!
— Рай ты не можешь купить, Джек.
— Нет? Посмотрим.
Они поднялись по ступеньками и вошли в просторный холл отеля. Портье встретил их широкой счастливой улыбкой.
— Проходите, мистер Вульф. Мистер Джемисон уже вас ждет.
— Я сам все тут оформлю, — сказал Джек Мелани. — Почему бы тебе не пойти сразу
Мелани даже и не подумала возражать, она обрадовалась возможности спокойно принять душ и переодеться к ужину. Вызвали горничную, крупную улыбчивую женщину, которая повела гостью по ярко освещенной аллее к коттеджу.
— Меня зовут Сара, — сказала она, — и я буду заботиться о вас все это время.
Потом она стала рассказывать об услугах, предоставляемых отелем, показывать, где что расположено, а Мелани, почти не слушая ее, пыталась отвечать на ее вопросы. В коттедже они прошли в гостиную, где Сара сразу открыла огромные стеклянные двери на веранду.
— У вас тут будет прохладно, так как эта часть острова выходит на Атлантический океан.
Мелани вышла на веранду и окинула взглядом окрестности. Вид отсюда открывался чудесный — широкий песчаный пляж, сейчас скрытый темнотой ночи, позволявшей видеть лишь белую полосу прибоя да огоньки яхт в море. А наверху — темно-синий небосвод, усыпанный мириадами звезд. Действительно, райский уголок! Мелани вздохнула и заметила:
— Здесь очень красиво!
Сара просияла от гордости.
— Да, тут великолепно! Сейчас я оставлю вас, но, если что-нибудь понадобится, пожалуйста, вызовите меня по телефону.
— Ладно, спасибо.
Когда Сара ушла, Мелани осмотрела коттедж. Гостиная обставлена мебелью темного дерева, диваны и кресла обтянуты тканью светло-зеленого цвета, занавески — легкие, кружевные, в тон обивки. В небольшой нише стоит холодильник, в котором полный набор разнообразных напитков. Музыкальный центр высокого класса, большой телевизор… Мелани подошла к большому удобному дивану и удовлетворенно кивнула, глядя на него, — есть где спать. Потом отправилась в спальню. Открыв дверь, она так и замерла на пороге.
— О Господи! — только и сказала она.
Конечно, первое, что предстало ее взору, это нечто роскошное из резного темного дерева, шелка кремового цвета, кружев: огромная кровать с балдахином, поистине королевское ложе. Мелани быстро перевела взгляд на окно с причудливыми занавесками того же цвета, что и покрывало, потом на зеркало с туалетным столиком, пуфики, два больших кресла, после чего снова уставилась на кровать. Она изо всех сил сдерживала воображение, внушая себе, что все в ее руках и она не допустит ничего такого… Смело перешагнула через порог и ступила на мягкий,
Ей тут очень понравилось, но придется уступить эту прелестную спальню Джеку, а самой устроиться на диване. Так почему-то кажется безопасней. Мелани прошла в ванную, которая тоже поразила ее изысканностью мраморной отделки и размером… нет, не ванны, а маленького бассейна. В душевой кабине не оказалось крыши, наверху сияло звездное небо. Тут Мелани спохватилась — надо бы принять душ до прихода Джека.
После душа, надев мягкий махровый халат, она вернулась в спальню, чтобы успеть еще и одеться.
Опоздала. Джек, без пиджака и галстука, вальяжно развалился на кровати, закинув руки за голову. Глаза его были закрыты, он отдыхал.
— Я даже не слыхала, как ты вернулся! — рассердилась Мелани.
Он приоткрыл глаза.
— Может, надо было тебе свистнуть? — спросил он и начал свистеть.
— Перестань! Но все-таки… есть же какие-то правила…
— Слушай, перестань вести себя, как школьница-недотрога! Мы тут занимаемся делом, Мелани.
Он встал с кровати и подошел к ней. Мелани испугалась, но виду не подала.
— А вдруг ты обманул меня? Ну, насчет деловой цели… — попробовала она объяснить свое замешательство. — Не надо было мне соглашаться…
Она чувствовала, что зря затевает этот глупый разговор, но остановиться не могла. И оказалась права.
Вопрос, которого она боялась, последовал немедленно:
— Если ты не хотела ехать, то почему не сказала миссис Грэм правду?
— Какую правду? Что ты наврал ей? Что на самом деле замышляешь какие-то финансовые козни…
Мел замолчала, понимая, что перегнула палку.
На Джека ее слова не произвели впечатления.
— Почему ты не сказала миссис Грэм правду? — настаивал он.
— Миссис Грэм не поверила бы мне, — ответила она, запахнув еще плотнее халат. — Я пыталась отказаться от твоего хитроумного заказа, но она и слушать не стала.
— Только не говори мне, что она угрожала тебе увольнением! Разбрасываться людьми ей вроде ни к чему.
— Не скажи. Всегда найдутся женщины, которым до зарезу нужно работать.
Мелани ужасно не нравился этот разговор, в котором ее позиции были слишком слабы. Хотя она и назвала Джека лжецом, но сама никоим образом не могла претендовать на роль честной и откровенной девушки. Она же не говорит ему всей правды! Есть несколько причин, по которым она оказалась в таком щекотливом положении, но ни одну из них она не может довести до сведения Джека.
— В принципе, только благодаря тебе я в фаворе у миссис Грэм, — продолжала Мелани. — Но я не очень на это рассчитываю. Если она узнает об этой маленькой поездке, я буду уволена.