Манъёсю
Шрифт:
4244
Песня посла Фудзивара Киёкава
{Песню передал, исполнив ее, Такаясу Танэмаро}
Близок месяц,Когда тосковать буду я о тебе,О любимой моей,С кем мечтал я быть вместе,Чтобы долго тянулася нить новояшмовых лет…4245
5-й год Тэмпё [733]
Песня, отправленная послу, отъезжающему в страну Кара
{Неизвестный автор}
{Песню передал, исполнив ее, Такаясу Танэмаро}
О мой милый сердцу друг!Из Ямато, из страны,Что узрели в небесахБоги в ясной высоте,Дивной в зелени листвы,Из столицы Нара тыПрибываешь в Нанива,Что сверкает4246
Каэси-ута
Прибрежные волны открытого моря!Не вставайте, прошу вас, на глади морской,До тех пор, как опятьНе войдет в эту гавань корабль,Ах, пока не вернется из плаванья друг мой домой!4247
Песня печали, о разлуке, сложенная Абэ Окина и преподнесенная им матери, когда он должен был отправиться в страну Кара
{Песню передал, исполнив ее, Такаясу Танэмаро}
Любовь моя к тебе границ не знает,Как облака в далеких небесах!И все же близок день,Когда прощаться будуС тобой, о ком я думаю всегда…{4-й день 8-й луны}
В семнадцатый день седьмой луны был назначен младшим государственным советником. По этому поводу сложил песни, в которых выразил свою печаль о разлуке, но отложил посылку их в резиденцию судьи Кумэ Хиронава, который находился в это время в столице на сборе провинциальных чиновников — посланцев провинций.
{Песни были посланы позже, в 4-й день 8-й луны}
4248
Новояшмовых летОчень долго тянулася нить,И с тобою все годы мы прожили вместе.И привязанность эту и дружбу твоюРазве в силах я буду забыть?4249
Ужели осенью в полях ИвасэнуМне не раздвинуть больше ветви хагиИ не построим больше в ряд коней.Ужель расстанусь я, не выйдя дажеС тобой на первую охоту, милый друг?[Отомо Якамоти] назначили посланцем от провинции с разного рода отчетами, и в пятый день восьмой луны он собирался ехать в столицу. В связи с этим в четвертый день устроили пир в управлении провинции и проводы в доме помощника губернатора Утинокура Навамаро. И по этому случаю Отомо Якамоти была сложена песня:
4250
В стране Коси,В глуши далекой,Пять долгих лет я жил и жил —И в эту ночь ее покинутьВнезапно сердцу стало жаль!В пятый день на рассвете тронулись в путь. Помощник губернатора провинции и подведомственные чиновники все вместе пошли провожать, Ано Хиросима—начальник уезда Имидзу [провинции Эттю] устроил прощальный пир в лесу, находящемся прямо перед воротами его резиденции. И вот песня, которой посланец провинции в столицу — Отомо Якамоти ответил на песню Утинокура Навамаро, поднявшего за него тост:
4251
В тот путь, что яшмовым копьем отмечен,Из дома отправляюсь нынче я,И друга моего прощальные словаЯ унесу с собой,Как груз бесценный!Судья
4252
О первые цветы осенних хаги,ПосаженныхУ дома твоего!Пусть, их сорвав, украсятся венкамиДрузья, что разлучаются в пути!4253
Ответная песня Отомо Якамоти
В волненье я вставал, то я опять садился,Все ждал тебя, но больше ждать не мог,Пришел сюдаИ встретился т тобою,И хаги нас украсили венком!4254
Песня, сложенная заранее под наплывом чувств на пути в столицу и по императорскому приказу оглашенная на поэтическом турнире во дворце
На чудесном корабле,Что был высечен из скал,На борту и на носуМного весел закрепивИ плывя средь облаков,Вниз смотрел Ниниги- богС дальней высоты небесНа Ямато, на страну —Остров Акицусима.И сошел на землю он,Покорив, изгнал врагов.Тысячи веков прошлиС той поры.Из века в векБоги правили страной,И, от солнца в небесахПолучив святую власть,Божеством являясь, ты,Государыня моя,Правишь на земле страной!Много воинов лихихСлавных воинских родовГреешь милостью своей,И порядок ты ведешь,И людей во всех концахЧетырех сторон землиВ той стране, где правишь ты,Даришь милостью своей.И поэтому тебе много разБыл знак небес,Что не видели ещеНикогдаС древнейших пор,И правление твоеНе знавало тяжких бед.Мирно правишь ты страной!Вместе с небом и землей,Вместе с солнцем и лунойМного, много тысяч летСлавить будут все тебя,О тебе писать в веках,Мирно правящая здесьГосударыня моя!Сердце радуешь своеТы, любуясь на цветы,На красу и свежий блеск,Прелесть каждого цветка,Что осеннею поройРасцвели в твоих садах.И сегодня, в день, когдаТы даешь блестящий пир,Удивительно полноВсе величия вокруг!4255
Каэси-ута
Хоть и много разныхЕсть цветов осенних,Красотою каждого цветкаТы любуешься и радуешься сердцем,Ах, какой достойный нынче день!4256
Песня, сложенная заранее, чтобы восхвалять левого министра Татибана [Мороэ]
Трем государямВ давние года,Бывало, люди старые служили,И я теперь молю, хозяин дорогой,Чтоб множество веков вы жили в этом мире!22-й день 12-й луны
Три песни, исполненные на поэтическом турнире в доме начальника левой канцелярии при государственном совете Ки Иимаро
4257
{Неизвестный автор}
{Передал, исполнив, принц Фунэ}
Лук с толстой рукояткойВ руки взяв,Изволишь выходить ты поутруНа славную охоту, милый друг,В Танакура, в осенние поля!4258
{Неизвестный автор}
{Передал, исполнив, Накатоми Киёмаро}