Маска Зорро
Шрифт:
– А когда ты вернешься? – послышался голос Рикардо.
– Не раньше, чем через неделю.
Молодые люди подошли к Подземелью.
– А вдруг мы тут что-нибудь натворим?
– Приеду – буду ругаться.
– Сильно? – пискнула фрейлина.
– Сильно.
Массивный блок с характерным звуком отошел в сторону.
– Очень-очень?
– Очень-очень.
– А мы успеем убежать? – донеслось из глубины дома.
– Вряд ли.
Каменная дверь начала возвращаться на свое место.
– А если будем бежать очень быстро?
– Это не поможет.
–
Дверь закрылась. По верхушкам деревьев пробежал легкий ветерок. Со стороны океана на ясное небо надвигались грозовые тучи.
Комментарий к Часть 2. Глава 7 (1) Конечно, она готова! (исп.)
(2) Где финиш? (исп.)
====== Часть 2. Глава 8 ======
Всю оставшуюся ночь Изабелла чувствовала себя хуже некуда. Она извертелась так, что кровать к утру, казалось, должна была протереться насквозь.
Зорро организовал ей и Керолайн прием ванны и быстро ушел в надвигающуюся грозу, оставив Изабеллу в совершенно смятенном состоянии.
Она не находила себе места от терзавшей ее мысли о том, что она сейчас лежала в блаженном тепле и уюте, освобожденная от каких бы то ни было обязательств и предоставленная самой себе и своим самым близким людям, а он, развлекавший их высокопоставленное общество и не спавший три дня, в это же время ехал на загнанном коне в холодный проливной дождь и свистящий ураган.
– Хватит елозить! – то и дело одергивала ее подруга, тщетно пытавшаяся намылить голову своей принцессы.
Однако эти окрики имели краткосрочное воздействие, потому что уже через несколько секунд Изабелла вновь начинала судорожно наматывать взъерошенные волосы на тонкие дрожащие пальцы.
За стенами этого неприступного дома царствовала настоящая буря. Это подтвердила и Кери, на минуту отлучавшаяся в спальню за халатами и подбегавшая к главной двери, напуганная звуками разбушевавшейся природы.
А он был там... один... такой уставший...
Изабелла почувствовала тянущую пустоту глубоко внутри.
Куда ему понадобилось уехать? Почему нельзя было переждать хотя бы эту ночь в теплом доме?
Мог ли его уход быть связан с тем самым его заокеанским другом, который имел доступ ко дворцу в Англии? А вдруг это все опять из-за нее? Может, Зорро не успел вчера отдать ее письмо, пока она была на встрече с мамой и сэром Ричардом, и поехал делать это сегодня?
Она судорожно перевернулась на другой бок и свесила с кровати обе руки.
Ее вчерашняя встреча с мамой сейчас казалась ей плодом ее фантазии.
Но ведь она точно знала, что это не могло быть сном. Так неужели она, действительно, видела свою мать?..
Да, если бы ей сказали о том, что она встретит на этой земле свою настоящую семью, она бы сошла с ума еще на корабле по пути в Калифорнию.
Но этого не допустили… Этот деловой товарищ Зорро. Который нашел ее спустя столько лет.
Кто он такой? Откуда он мог знать ее? Как он нашел ее и почему вообще взялся искать? Кто мог помнить ее с детства и потратить столько сил и времени на то, чтобы вернуть ее домой? Ведь ему для этого нужно было не только встретиться с британскими монархами и заставить их согласиться отпустить ее, но и обеспечить ее новую жизнь здесь. На
Чем они могли быть столь обязаны друг другу? Что за величину являла собой эта загадочная личность, который был обязан сам Зорро… Одна только мысль о том, что Зорро мог быть кому-то чем-то обязан вызывала у Изабеллы благоговейный трепет перед этим человеком. Какое же влияние тогда должен был он иметь? Какое место занимать? Сколько у него было средств, возможностей и связей, если одной из них являлся Зорро?
Зорро… Чем серьезнее и тяжелее было ее положения, тем сильнее он выводил ее из состояния равновесия, вытряхивая из нее очередной сгусток эмоций, привычно загнанный в саму глубь сознания. От него ничего не возможно было скрыть… Он смог сломать ее годами заученное поведение королевской дочери, требовавшее от нее ледяного спокойствия и невозмутимости при любых обстоятельствах. Он доставал из нее все ее страхи, тревоги и переживания. В его руках и под взглядом его зеленых глаз она раскрывалась, словно книга, в которой он читал все ее мысли и эмоции…
Но ни разу за все это время ее чувства не были выставлены на показ. Все, что он находил в ней и умело вытаскивал из самой потаенной темницы ее мыслей, оставалось только между ними. Он встал непреодолимой стеной между ее внутренним миром и миром, в который она попала. Он все принимал на себя…
А сегодня была кульминация. Никогда еще она с ним так себя не вела… Изабелла не могла даже вообразить, что такое поведение было возможным… Она не узнавала саму себя. Ей казалось, что ее подменили.
Девушка холодела от одних только воспоминаний своих слов, брошенных в его адрес. Она дошла до того, что даже умудрилась влезть в его личную жизнь. Это было просто немыслимо…
Но он ни на секунду не вышел из себя, ни разу не повысил на нее голос, не сменил свой взгляд, не ужесточил движения. Он все позволял ей…
– Кери… – слабо позвала Изабелла.
Из соседней комнаты послышалось что-то нечленораздельное. Керолайн зашла в свою спальню только через час после подруги, успев за это время в числе прочего приготовить незамедлительно вошедшему в свои права Линаресу «легкий» ужин, почитать ему книжку, уложить спать и спеть на ночь колыбельную.
Позвать погромче и разбудить фрейлину Изабелле не позволила и без того истерзавшая ей всю душу совесть. Она скреблась так, что, казалось, должна была быть слышна даже из соседнего помещения, и, если бы Кери не заснула практически на ходу, едва успев положить голову на подушку, то она всенепременно заинтересовалась бы страшными звуками, доносящимися со стороны кровати ее ненаглядной принцессы.
Если бы только он вернулся. Хоть на несколько минут… Она без раздумий упала бы ему на грудь и призналась во всех своих смертных грехах. А потом что-нибудь почитала ему, спела, приготовила, в конце концов. Ведь ее наставником была не кто иная, как Керолайн Лайт – невероятный кулинар, мастерство которой было признано не только вечно страждущим Линаресом, но и всем английским двором.