Материнство Элси
Шрифт:
Внимательно понаблюдав за семьей Дейли, Элси вскоре поняла, что они находятся в очень стесненных обстоятельствах. Никто из них не жаловался, но с присущими ей мягким сочувствием и тактом миссис Травилла быстро выведала от жены священника все, что хотела узнать. Это, несомненно, был как раз тот случай, когда Бог призывал ее распорядиться вверенными ей финансами для оказания помощи нуждающимся.
Посоветовавшись с мужем, Элси сердечно пригласила семейство Дейли провести зиму в Вайемиде, где они смогли бы воспользоваться всеми преимуществами мягкого климата и близкого по духу общества. Кроме того, к их услугам
— Ах, как это любезно, как любезно с вашей стороны! — сказала миссис Дейли со слезами радости и благодарности на глазах. — Мы просто не представляли, как сможем восполнить самые необходимые затраты на поездку, но старались возложить свои заботы на Господа, прося у Него обеспечения. И как чудесно Он ответил на наши просьбы. Но… Это слишком, слишком большая щедрость с вашей стороны к чужим людям.
— К чужим, моя дорогая подруга? — спросила Элси, сердечно пожимая руку миссис Дейли. — Разве мы не сестры во Христе? «Ибо все вы сыны Божьи по вере во Христа Иисуса». «Ибо все вы одно во Христе Иисусе». Мы с мужем знаем, что являемся лишь распорядителями Божьей щедрости, и, поскольку Он сказал: «Истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне», — то мы считаем наивысшей привилегией и радостью делать что-либо для Его народа.
Мистер Травилла уже высказал подобное мнение мистеру Дейли и, таким образом, бедный священник и его жена приняли приглашение с радостью и слезами благодарности, а Гарольд и Фрэнк с восторгом узнали, что они будут жить вместе целых три месяца — срок, который для их младенческого разума казался почти бесконечностью.
Оставшийся путь до Нового Орлеана был проделан без каких-либо происшествий или задержек. Когда компания сходила с борта парохода, из трюма раздался плачущий голос с сильным ирландским акцентом:
— Ох, капитан, помогите мне выбраться, помогите мне выбраться! Я застрял между этими ящиками, чтоб им пусто было! Я не могу сам выбраться отсюда. Никак! Никак!
— Помочь тебе выбраться, багажный воришка? — прорычал в ответ капитан. — Да, я помогу тебе выбраться и с удовольствием передам в руки полиции.
— Ага! Гм. Для этого вам сначала придется поймать меня, — отметил мистер Лилберн со спокойной улыбкой, ступая с трапа на причал.
— Ах, мой дорогой кузен, вы неисправимы! — сказала, смеясь, Элси.
Глава 24
Цветами наряжаясь, поля смеялись звонко,
Деревья распускались в убранстве лепестков,
И птичий хор нам щебетал вдогонку
Нежнейшую из песен о красоте садов.
Для путешественников, прибывших в Вайемид, не было места прекраснее. При виде апельсинового сада с его обильными золотистыми плодами, блестящей листвой и изысканными соцветиями; бархатистой лужайки с ее величественными деревьями; самых разнообразных восхитительных цветов и огромного благородного особняка дети, как один, пришли в неописуемый восторг. Они бегали туда-сюда, прыгали, танцевали, хлопали в ладоши и с ликованием что-то восклицали друг другу.
Старшие члены семьи были не менее довольны и восторженны, хотя и проявляли это в гораздо более сдержанной форме.
Собравшись вокруг Элси, они плакали от радости, целовали ее руку и сжимали в своих объятиях ее малышей, называя их самыми ласковыми именами из негритянского лексикона.
И дети, которые много слышали от мамы и няни об этих стариках, их любви и верности семье, не были удивлены или раздражены таким приемом, но с готовностью принимали изливаемую на них любовь, отвечая тем же.
Компания из Лэнсдейла прибыла всего через несколько дней и была встречена с большой радостью, которую выражал даже Бруно. Он прыгал и скакал вокруг Гарри и Мэй, пытаясь лизнуть малышей и, наконец, уткнулся носом в колени тети Уэлти со словами:
— Мэм, я так рад, что вы приехали!
— Ах, — ответила она, гладя пса по голове и смеясь своим тихим, мелодичным смехом, — вас выдает ваш шотландский акцент, мой милый друг. Старую мякину на воробье не проведешь.
Священником в Вайемиде все еще был мистер Мэйсон, который вместе с женой и детьми занимал красивый, просторный коттедж, построенный в поместье специально для них.
Когда он встретился с мистером Дейли, то оказалось, что они — бывшие однокашники и старые друзья, и семейство Дейли после настоятельных просьб перебралось на зиму в коттедж Мэйсонов. При этом мистер и миссис Травилла позаботились о том, чтобы гостей содержали исключительно за их счет.
Остальным семьям были выделены анфилады комнат в особняке, и все единодушно согласились с тем, что эти комнаты будут исключительно частными владениями каждого семейства, где, при желании, им будут накрывать отдельный стол. И, конечно же, каждый мог произвольно соединяться с другими гостями в столовой, гостиных или в библиотеке.
Первые две недели стали для всех одним сплошным праздником. Дни были наполнены играми, беседами, прогулками и экскурсиями по суше и реке.
Из-за перемен, принесенных войной, у Вайемида осталось немного соседей, о чем, впрочем, наши друзья едва ли сожалели, поскольку им вполне хватало общества друг друга.
Однако, со временем даже дети начали несколько уставать от постоянных развлечений. Гарри Данкан и Хорас-младший объявили о своем скором отъезде, поскольку работа требовала их возвращения, а остальные взрослые почувствовали, что настало время опять приниматься за повседневные обязанности.
Мистер Дейли, желая хоть как-то отблагодарить за проявленную к нему доброту, предложил свои услуги учителя для тех детей, которые были достаточно взрослыми для школьных занятий. Однако Рози, обняв отца за шею и умоляюще глядя ему в глаза, сказала, что предпочитает своего старого учителя. В ответ на это мистер Динсмор улыбнулся и, погладив дочь по волосам, сказал, что она вполне может рассчитывать на него, поскольку он также совсем не желает отказываться от своей ученицы. Подобным образом и дети Элси, окружив маму со всех сторон, начали упрашивать ее быть их учительницей.