Мазергала
Шрифт:
Дунгар вызвался проводить их, сетуя на то, что его хижина слишком мала для того, чтобы принять гостей. Кристис успокоил рыбака сказав, что в таверне им будет лучше, и посоветовал Дунгару "не забивать голову подобной чепухой".
Кристис и Альберт попрощались с Хейлой и Эльвой, пожелав обеим спокойной ночи, и вышли вслед за Дунгаром, который услужливо взял сундучок доктора.
До таверны они добрались без приключений. Альберт попросил своих спутников идти помедленнее, признавшись им в том, что ничего не видит в кромешной тьме.
На этот раз зал таверны оказался битком забит людьми. Табачный
Хозяин таверны и его жена деловито сновали между столами, разнося пиво и, похоже, еле-еле справлялись с неуёмной жаждой своих посетителей.
Заметив вошедших, Валтар, швырнув на стойку опустевший поднос, подбежал к ним и быстро заговорил:
— Пойдёмте скорее, я покажу вам комнаты, а вы уж располагайтесь там сами! А если захотите чего-нибудь съесть или выпить, приходите в зал! Я бы принес вам всё, что угодно прямо в комнаты, но посмотрите, какая у меня сегодня собралась толпа! Если я вовремя не подам им пива, они сожрут меня со всеми потрохами! Вы уж извините! — на бегу тараторил Валтар, вытирая со лба капли пота.
Он провёл гостей мимо стойки бара и открыл неприметную дверь, за которой находился тускло освещённый коридорчик с двумя рядами закрытых дверей. Валтар открыл двери двух, находящихся рядом, комнат и отдал ключи от них доктору Кристису.
— Вот, располагайтесь, а я побежал! Не осуждайте меня за негостеприимство, просто сейчас здесь причалили сразу три шхуны и... — окончание этой фразы гости не расслышали, так как Валтар уже выскочил в зал, из которого неслись недовольные возгласы тех, чьи кружки уже опустели.
Дунгар попрощался со своими спутниками и, отдав Кристису сундучок, удалился.
— Держите, господин Альберт, это ключ от вашей комнаты, — сказал доктор Кристис, протягивая Альберту потускневший от времени железный ключ, на котором болталась маленькая костяная табличка с нарисованной на ней цифрой "7". Альберт взглянул на приоткрытую дверь с вырезанной посередине её "семёркой" и вошёл внутрь комнаты.
Комната оказалась очень тесной. Свет из коридора падал прямо на стол, который стоял перед плотно зашторенным окном. На столе одиноко торчала потушенная свеча, которую Валтар в спешке забыл зажечь. Альберт чиркнул зажигалкой и поднёс её огонек к фитилю свечи. Свеча быстро разгорелась, осветив, насколько это было возможно, пространство комнаты.
Стол, кровать, и пустующая вешалка при входе — вот и всё, что было в этой каморке. "Если это — лучшая комната, — с досадой подумал Альберт, — то каковы же тогда худшие?".
— О, вы уже зажгли свечу? — промолвил появившийся в дверях доктор Кристис. — А я куда-то подевал своё огниво, ума не приложу! Потом вспомнил, что у вас есть эта..., как её..., зажигалка!
Альберт зажёг свечу Кристиса и спросил:
— Вам досталась такая же комната, господин Кристис?
— Они здесь все одинаковые. Валтар сделал комнаты такими маленькими из-за жажды к деньгам. Ведь чем комната меньше в размерах, тем больше таких комнат можно разместить в доме, не так ли? — иронизируя, ухмыльнулся доктор. — Что ж, по крайней мере, нам не придётся спать под открытым небом.
Альберт, пообещав ему сделать это и пожелав "спокойной ночи", вошёл в свою каморку и немедленно запер дверь на ключ. Подойдя к кровати, он недовольно посмотрел на неё.
"Да-а, постельное бельё здесь не в моде", — подумал Альберт, разглядывая голый матрац серого цвета и маленькую подушку, сиротливо лежащую на нём.
"Настала пора осуществить задуманное, — решил Альберт и вытащил из внутреннего кармана фляжку с "Градиентом-Z". — У меня сейчас есть великолепная возможность проверить, можно ли прямо отсюда вернуться домой? Я научил Кристиса делать уколы и на первое время лекарства девочке хватит. Она чрезвычайно вынослива и, надеюсь, что если я не вернусь обратно в Мазергалу, она всё же выкарабкается".
Успокоив себя таким образом, Альберт проверил, крепко ли заперта дверь, встал в середине комнаты и, откупорив пробку фляжки, обхватил губами её холодное горлышко и, зажмурившись, сделал небольшой глоток.
Глава 17
Яркий свет с оттенком мертвенной синевы падал сверху, очерчивая вокруг Альберта неровную окружность, за границами которой лежала холодная зимняя ночь.
"Господи, куда же меня занесло на этот раз?!", — судорожно сглотнув, подумал Альберт.
Из морозного мрака дул сильный колючий ветер, вздымавший тучи снежинок, которые, кружась в бешеном танце, вспыхивали алмазными искрами в фантасмагорическом свете и тут же уносились в темноту, гонимые ночной вьюгой.
Альберт поднял голову и облегчённо выдохнул. Он стоял под обыкновенным фонарным столбом, которые в его родном городке N были все похожи друг на друга, как две капли воды, а леденящий душу свет источала "пузатая", до боли знакомая, неоновая лампа.
Ноги Альберта утопали по щиколотку в пушистом свежевыпавшем снегу. Внимательно всмотревшись в темноту, он заметил, что со всех сторон его окружают силуэты больших грузовиков с потушенными фарами.
Альберт собрался было сделать шаг для того, чтобы выйти из освещённого круга и подойти поближе к машинам, когда приметил справа от себя, метрах в ста, очертания толстой высокой трубы, окаймлённой в нескольких местах красными огоньками.
Смутное подозрение закралось в душу Альберта. Эту трубу он уже когда-то видел. "Эх, если бы сейчас было светло"! — с досадой подумал он, безуспешно роясь в своей памяти.
— Эй! Ты чо здесь делаешь?! — раздался голос из темноты, а затем в круге света появился высокий человек в камуфляжной форме. В руке он сжимал резиновую дубинку и угрожающе ею помахивал. — А ну, иди сюда!
— Где я? — не растерявшись, спросил Альберт, поднося фляжку ближе и ближе ко рту.
— Нажрутся всякого дерьма, а потом кружат тут! — прорычал "камуфляж". — Это кирпичный завод, алкаш ты хренов! А до города — десять километров, и ты у меня щас мигом протрезвеешь и домой побежишь на полусогнутых! — прокричал охранник и двинулся прямо на Альберта, отведя свою чёрную дубинку для удара.
Альберт, не желая продолжать столь "приятный" разговор, сделал быстрый глоток из фляжки...
***