Механические изобретения Эммы Уилсби
Шрифт:
— Вы ненормальный, раз решили жениться без любви лишь бы наказать меня за обман! — выкрикнула я.
— Ну почему же без любви? Если бы у меня не было к вам чувств, Эмма, вы бы уже были за решеткой, а так я даю вам второй шанс.
— Но я не люблю вас! — возмущённо воскликнула я.
— Не уверен, что такая, как вы, вообще способна любить, — холодно ответил Джон.
А вот в этом капитан ошибается! Любить, как оказалось, я умею, вот только с этим чувством мне не очень повезло.
Джон бросил взгляд на циферблат часов и сказал:
— Я тороплюсь, Эмма, решайте прямо
Выбор очевиден, чего уж там?! Кто по доброй воле отправится за решетку, имея хоть малейший шанс на спасение? Уж точно не я
— Будь, по-вашему, Джон, — сказала я. — Но даже не надейтесь, что я буду покладистой женой!
— Это мы ещё посмотрим, — усмехнулся капитан и, развернувшись на пятках, покинул мастерскую.
35 ГЛАВА
— Освальд! — выбежав в парадную, прокричала я, когда Джон Мале ушел. — Мне срочно нужно съездить по одному очень важному делу!
— Что стряслось? — опешил кузен.
— Меня только что замуж позвали! — в отчаянии прокричала я.
— Тот капитан, что заходил только что? — удивился Оззи.
— Он самый!
— Ну, не знаю… — протянул Освальд, скривив губы. — Вряд ли отец одобрит брак с городским стражем.
— Да не собираюсь я выходить за него!
— Вот и правильно, — обрадовался кузен. — Мы тебе жениха получше отыщем, хотя этот капитан тебе по росту подходит в самый раз…
— Не подходит он мне ни по росту, ни по размеру, ни как бы то ни было ещё! — вспылила я. — Вообще, отстань от меня Освальд со своими женихами, я решила вовсе замуж не выходить…
— Это ещё что за новости?! — всплеснул руками Оззи. — Да мне отец голову оторвёт, если услышит подобное.
Я махнула рукой в сторону кузена. Пусть занимается собственной личной жизнью, а в мою не лезет.
— Всё, я пошла… — я решительно распахнула дверь, но Освальд окликнул меня.
— Эмма, куда ты собираешься в таком виде? Ты вся грязная и чумазая, как рабочий угольной шахты. Здесь тебе не Сверог, где каждый знает, кто ты и чем занимаешься…
— Вот ведь… — чертыхнулась я, совсем забыв о своем внешнем виде. Хорошо, что Оззи напомнил, иначе бы в Жердании меня запомнили не как девушку, у которой одно единственное платье на все случаи жизни, а как трубочиста.
Взбежав по лестнице, я быстро умылась и одела первое попавшееся под руку платье-нежно-розового цвета, лёгкое и струящееся, затягивающиеся на поясе шнуровкой вместо корсета. Главной фишкой этого фасона был обтягивающий кожаный лиф с заклёпками и такие же нарукавники. Выглядела в этом наряде я просто восхитительно, но сейчас мне было не до любований собой. Нужно срочно избавиться от капитана Мале, вернее от его навязчивой идеи жениться на мне, чтобы наказать за притворство и обман. Помощи просить кроме как у Джерома мне больше не у кого, а единственный наш общий знакомым, адрес которого я знаю, это Мейсон Герберт. Именно к нему я собралась поехать прямо сейчас в надежде, что королевский механик сможет передать послание графу Гилфорду с очередной просьбой о помощи, ну или, при
Ещё я надеялась узнать в городе ли ещё Джейкоб Клифтон и, если это так, спросить: "Какого рожна он оставил мою записку в госпитале?" Я очень надеялась, что механик сделал это ненамеренно, чтобы отвлечь преследователей от собственной личности, а просто забыл в спешке. В противном случае Джейкоб Клифтон не такой уж хороший человек, как пытается казаться.
Все эти мысли крутились у меня в голове, пока я неслась по улицам Жердании в поисках наёмного экипажа и всю поездку до небольшого домика, увитого розовыми розами, в трясущемся кэбе, запряженном механическим немного несуразным конем.
От цоканья металлических подков по брусчатке у меня звенело в ушах, а от тряски желудок рисковал расстаться со своим содержимым.
Когда я доехала до дома Мейсона Герберта, с радостью покинула этот совершенно неприспособленный для передвижения по улицам города транспорт. На прощание я продиктовала извозчику адрес мастерской сэра Томаса и велела заехать ко мне, чтобы я посмотрела и постаралась исправить недоделки и ляпы горе-механика, сконструировавшего этого недоконя.
Возле дома Мейсона Герберта витали умопомрачительные ароматы цветов. Я даже на несколько секунд притормозила перед кованой калиткой, отделявшей тротуар от внутреннего дворика, чтобы насладиться запахом цветов.
Интересно кто ухаживает за садом? Вряд ли сам механик. Он даже за чистотой своей одежды следить не в состоянии, настолько увлечен работой с механизмами. Вряд ли в свободное время Мейсон выращивает у себя во дворе розы.
Я улыбнулась, представив толстячка, разгуливающего по саду с лейкой в одной руке, а с гаечным ключом в другой.
Нет, это точно не он. Тогда кто же?
Выяснить это мне удалось буквально через пару минут, когда дверь распахнула невысокая пышногрудая дама в белом переднике и чепце. Я сразу уловила внешнее сходство уже немолодой женщины с королевским механиком и догадалась, что передо мной его мать.
— Доброе утро, миссис, могу ли я увидеть Мейсона Герберта? — с вежливой улыбкой спросила я.
Женщина, пытаясь разглядеть меня, задрала голову так сильно, что, казалось, у нее вот-вот хрустнет шея.
— А кто вы, и что хотите от моего сына? — недовольно пробурчала пожилая женщина, подозрительно прищурив веки.
— Передайте, что его спрашивает Эмма Уилсби, — ответила я.
— Ах, Эмма, это вы. И как я сразу не догадалась? — расплылась в приветливой улыбке мать Мейсона Герберта. — Вы полностью подходите под то описание, которое вам дал мой сынок.
Я удивилась тому, что королевский механик в таких близких отношениях с матерью, раз делится подробностями своей жизни.
— И какое же описание моей внешности он дал?
— О! Мейсон сказал, что не видел в своей жизни никого прекраснее Эммы Уилсби! Жаль, что вы ростом превосходите моего мальчика почти что в два раза, да и слишком молоды для него, иначе бы я вас сосватала.
Я хихикнула, представив себя и Мейсона Герберта вместе.
— Боюсь, что я уже не совсем свободна, — вежливо ответила я.