Ментальность в зеркале языка. Некоторые базовые мировоззренческие концепты французов и русских
Шрифт:
Effet первоначально – латинизм (XIII век), заимствование из имперской латыни, от effectus – «исполнение, реализация», «добродетель, сила» и «результат», от effectum, супина от классического латинского efficere – ex и facere (DE). В XIII веке это слово обозначает «следствие какой-либо причины», а также «впечатление, произведенное на кого-либо». В начале XIV века это слово начинает обозначать то, чем человек владеет, состояние, богатство, недвижимость, ткани, одежду и пр., затем слово становится финансовым термином (effet de commerc'e). Затем слово вновь возвращается к латинскому
Наречное выражение en effet и другие происходят от этого же смысла. Получило развитие также и еще одно латинское значение effet – впечатление (faire bon, mauvais effet), однако здесь мы его рассматривать не будем (DHLF).
В современном языке слово effet имеет следующие значения.
1. То, что произведено причиной (caus'e).
2. Специальный смысл: особый феномен (акустический, электрический и пр.), появляющийся в специальных условиях.
3. Реализация чего-либо,
4. Произведенное впечатление.
5. (с конца XIV века) Effet de commerce – «вексель, чек», а также, во множественном числе – «вещи, багаж, имущество» (R1).
В интересующем нас значении это слово имеет следующую сочетаемость:
les effets de qch se font sentir;
effet imm'ediat, indirect;
effet dispara^it avec la cause;
effet du hasard;
effets d’un jugement, d’un acte juridique, effet d’une loi;
loi qui prend effet `a telle date;
d'etruire, esp'erer, attendre un effet;
un effet n'efaste, heureux, malheureux, plein, attendu, inattendu, esp'er'e, inesp'er'e, 'enorme, souverain, merveilleux, radical, douteux, s^ur, certain (TLF, DMI, RI, DGLF).
Effet, причиной которого является человек – это effet-вnечатление. Effet, причиной которого является объективная действительность, это effet-следствие.
Человеку при протекании объективных процессов отводится роль зрителя.
Следствия дают себя почувствовать, исчезают, появляются, равно как и последствия законов, приравниваемые в данном случае к объективной, а не субъективной реальности. Становясь естествоиспытателем, человек может моделировать при помощи объективных средств некие условия и получать некоторые результаты-следствия, которые только в связи с этой или приближенной к этой ситуацией могут быть ожидаемыми или неожиданными, сомнительными или абсолютными. В общем же случае effet – стихийное начало (effet du hasard) и, соответственно, вызывает скорее эмоциональную, нежели рациональную оценку, эмоциональные, а не рациональные ожидания. Effet может быть чудесным, то есть в первом значении этого прилагательного, необъяснимым, произошедшим по воле Бога или случая. Effet может быть счастливым или несчастным, долгожданным и внезапным, он происходит от внешнего и неконтролируемого и соответственно воспринимается человеком.
Коннотативные опоры у этого слова такие: климат, погода, среда обитания. Мы понимаем, что такая реконструкция может вызвать много вопросов. В принципе, есть основания к тому, чтобы не увидеть никакой четкой
Cons'equence (n. f.) – еще один переводческий эквивалент русского «следствия», термин, заимствованный из латыни (XIII век) от consequentia, образованного от consequens – «последствие, следование». Это слово широко употреблялось в современном языке в значении «последствия какого-либо факта или действия». Этот смысл проявляется в выражениях tirer a consequence (ХIII век), ^etre de grande cons'equence (XVI век) и ^etre sans cons'equence (XVII век). В двух первых выражениях cons'equence сопряжено также с идеей важности, присутствовавшей в этом слове в классическую эпоху и давшей выражения homme de cons'equence, homme sans cons'equence. У этого слова существует также дидактический аспект значения: оно обозначает логическую связанность рассуждения (DHLF).
В современном языке слово cons'equence трактуется через слово suite, а не через слово effet, что позволяет нам сделать вывод о том, что это слово не отмечено непременно объективным характером первоначального стимула.
Слово cons'equence употребляется следующим образом:
cons'equence s'erieuse, grave, heureuse, malheureuse, regrettable, f^acheuse, in'evitable, irr'em'ediable, incalculable, n'ecessaire, forc'ee, ultime, supr^eme;
entrevoir, pr'evoir les cons'equences de;
amener, emporter, entra^iner, impliquer des cons'equences;
accepter, subir les cons'equences de;
d'evelloper, peser, supputer, mesurer, d'eduire, subir, supporter, comporter, 'eviter, 'eluder, craindre, redouter une ou des cons'equences; une cons'equence r'esulte, d'ecoule; rem'edier aux cons'equences; 'ev'enement gros de cons'equences; cela ne tire pas `a cons'equence; cons'equence exacte, erronnee; il s’ensuit telle cons'equence (TLF, R1, DMI, DGLF).
Приведенные контексты прекрасно демонстрируют совершенно иное, нежели мы видели, когда описывали effet, отношение человека к cons'equence. По отношению к cons'equence человек наделен определенными возможностями взаимодействия. Человек может разглядеть или предвидеть эту разновидность последствий, он может разъяснять, истолковывать их тем или иным образом, он может пытаться их избежать, развить, «излечиться» от них – иначе говоря, человек наделен возможностью как-то воздействовать на них. Итак, упрощая, мы могли бы установить следующие соответствия: cause – effet, raison – cons'equence.
Между тем, cons'equence – результат объективного процесса (в который, как мы уже сказали, может вмешаться человек) и поэтому мыслится как часть внешней по отношению к человеку реальности. Факты, события рассматриваются во французском сознании как носители последствия, они проявляются не постфактум, а уже существуют в нем (событие словно беременно последствиями), та или иная причина влечет (тащит), выносит, вытягивает, выволакивает те или иные последствия, причем прикладывая к этому некоторое усилие. Сочетаемость этого слова позволяет увидеть следующие образы: