Мэри Поппинс с Вишневой улицы
Шрифт:
– - Разве может мой дядюшка позволить себе такое -пригласить нас на чай и в назначенный час уйти из дома? Да кому это в голову могло прийти?
– возмутилась обиженная до глубины души Мэри Поппинс. Сегодня на ней было синее пальто с серебряными пуговицами и синяя шляпка в тон, а в те дни, когда она была так одета, она очень легко обижалась.
Они шли в гости к дядюшке Мэри Поппинс -- мистеру Кудри, а Джейн с Майклом так давно мечтали об этом, что теперь, естественно, тревожились - вдруг дядюшки не окажется
– - А почему его зовут мистер Кудри? Потому что он кудрявый?
– - спросил Майкл, едва поспевая за Мэри Поппинс.
– - Его зовут мистер Кудри, потому что у него такая фамилия. Никаких кудрей у него нет. Он лысый, -- отрезала Мэри Поппинс.
– - А если я услышу еще хоть один вопрос, мы сию же минуту вернемся домой. -- И она по обыкновению неодобрительно фыркнула.
Джейн с Майклом переглянулись и насупились, что означало: "Давай больше не будем ни о чем ее спрашивать, а то ведь и правда придется идти домой".
На углу возле лавки табачника Мэри Поппинс поправила шляпку, чтобы она сидела на ней прямо. Витрина у этой лавки была очень странная: если посмотреться в нее, увидишь три своих копии, а если подольше смотреть, то скоро станет казаться, что это не ты, а целая толпа незнакомцев. Мэри Поппинс только ахнула от удовольствия, увидев трех Мэри Поппинс в синем пальто с серебряными пуговицами и синей шляпке в тон. Это зрелище показалось ей столь прекрасным, что она не прочь была увидеть десяток, нет, три десятка одинаковых Мэри. Чем больше -- тем лучше.
– - Ну идемте же, -- сказала она, как будто это Джейн с Майклом задержали ее у витрины. Повернули за угол и дернули шнур колокольчика дома N 3 по улице Робертсон-роуд. Джейн с Майклом услыхали, как колокольчик звякнул гдето в глубине дома, и с замиранием сердца подумали, что еще минута -- и они будут пить чай с дядюшкой Мэри Поппинс, мистером Кудри, -- первый раз в своей жизни.
– - Если, конечно, он дома, -- сказала Джейн Майклу шепотом.
В тот же миг дверь распахнулась и на пороге появилась худая тоскливого вида особа.
– - Он дома?
– - поспешил спросить Майкл.
– - Буду премного тебе обязана, -- Мэри Поппинс уничтожающе посмотрела на Майкла, -- если ты сделаешь такую милость, позволишь все-таки говорить мне.
– - Добрый день, миссис Кудри, -- вежливо проговорила Джейн.
– - Миссис Кудри!
– - воскликнула тощая особа. -- Как вы смеете называть меня миссис Кудри! Покорно благодарю! Я просто мисс Персиммон и горжусь этим. Придет же такое в голову -миссис Кудри!
Вид у нее был до того рассерженный, что дети подумали -хорош, должно быть, мистер Кудри, если мисс Персиммон так неприятно быть миссис Кудри.
– - Наверху на площадке первая дверь, -- сказала мисс Персиммон и, поспешно удаляясь по коридору в глубь дома, повторяла на ходу тонким, сердитым
Джейн с Майклом поднялись вслед за Мэри Поппинс на второй этаж. И Мэри Поппинс постучала в первую дверь.
– - Входите! Входите!
– - раздался за дверью громкий веселый голос.
И сердце Джейн бешено заколотилось от волнения. "Дома", -взглядом сказала она Майклу.
Мэри Поппинс отворила дверь и подтолкнула детей внутрь. Они увидели большую веселую комнату. В дальнем конце ярко пылал камин, а посередине стоял широченный стол, накрытый для чая: четыре чашки с блюдцами, гора бутербродов, хрустящие хлебцы, пирожные с кокосовым маслом и большой сливовый пирог, облитый розовой глазурью.
– - Какая приятная компания! -- приветствовал их громкий голос.
Джейн с Майклом оглянулись -- кому мог принадлежать такой голосище? Комната явно была пуста. Во всяком случае, они никого не видели.
– - Дядя Алберт, -- сердито позвала Мэри Поппинс.
– - Опять за свое? Надеюсь, мы пришли к тебе не в день рождения?
Мэри Поппинс смотрела на потолок. Джейн с Майклом тоже задрали головы и, к своему удивлению, увидели круглого, толстого лысого человечка, который висел в воздухе, ничего не касаясь. Он как бы даже сидел на чем-то невидимом: одна нога закинута за другую, рядом отложенная в сторону газета, должно быть, он читал, когда постучали гости.
– - Дорогая моя, -- сказал мистер Кудри, улыбнувшись детям и виновато взглянув на Мэри Поппинс, -- к моему величайшему сожалению, так оно и есть. Сегодня у меня день рождения.
– - Ай-яй-яй!
– - покачала головой Мэри Поппинс.
– - Я только вчера вечером об этом вспомнил, но было уже поздно посылать открытку с приглашением на какой-то другой день. Такая неприятность!
– - воскликнул толстяк, глядя сверху на Джейн и Майкла.
– - Вижу, вы изрядно удивлены, -- продолжал он. И в самом деле, у детей так широко раскрылись рты, что мистер Кудри, будь он чуть меньше, мог бы нечаянно упасть в один из них. -- Я вам сейчас все объясню. Дело простое. Я, знаете ли, большой весельчак, мне покажи палец -- я так и закачусь. Веселость моего нрава безгранична: рассмешить меня может все на свете.
И мистер Кудри заколыхался от хохота, так его развеселила собственная смешливость.
– - Дядя Алберт, -- строго сказала Мэри Поппинс, и мистер Кудри, поперхнувшись, перестал колыхаться.
– - Прости, пожалуйста, дорогая Мэри. Так на чем я остановился? Ах да... Но самое смешное заключается в том... Хорошо, хорошо, Мэри, постараюсь сдерживаться. Самое смешное в том, что если мой день рождения попадает на пятницу, то я могу лопнуть от смеха, -- сказал мистер Кудри.
– - Почему?
– - спросила Джейн.