Миргород (сборник)
Шрифт:
Сердце у философа билось, и пот катился градом; но, ободренный петушьим криком, он дочитывал быстрее листы, которые ~ прежде.
ПБЛ6 — покатился с лица его. Он громогласно начал дочитывать [свои]
Сердце у философа билось, и пот ~ был прочесть прежде.
ПБЛ6 — прежде. [Скоро]
При первой заре пришли сменить его: дьячок и седой Явтух, который ~ старосты.
ПБЛ6 — козак
При первой заре пришли сменить его: дьячок и седой Явтух, который на тот раз отправлял ~
ПБЛ6 — этот
При первой заре пришли сменить его: дьячок и седой Явтух, который на тот раз отправлял должность церковного старосты.
ПБЛ6 — нет
Пришедши на отдаленный ночлег, философ долго не мог заснуть, но усталость одолела, и он проспал до обеда.
ПБЛ6 — проспал ровно
Ему дали для подкрепления сил кварту горелки.
ПБЛ6 — сил целую
За обедом он скоро развязался, присовокупил кое к чему замечания и съел почти один ~ всякие чудеса.
ПБЛ6 — нет
За обедом он скоро развязался, присовокупил ~ поросенка; но однако же ~ чувству, и на вопросы любопытных отвечал: "да, были всякие чудеса.
ПБЛ6 — нет
За обедом он скоро развязался, присовокупил ~ он не решался говорить по какому-то ~ чудеса. ПБЛ6, М;
П — не решился
Философ ~ в сторону.
ПБЛ6 — нет
Философ был одним из числа тех людей, которых если накормят, то у них пробуждается необыкновенная филантропия.
П — нет
Он успел обходить всё селение, перезнакомиться ~ выгнали; одна смазливая молодка ~ плахта.
ПБЛ6 — Одна [хорошенькая]
Он успел обходить всё селение, перезнакомиться почти со всеми; из двух хат его даже выгнали; одна ~ плахта.
ПБЛ6 — его [даже]
Он успел обходить всё селение, перезнакомиться ~ порядочно лопатой по спине, когда ~ плахта.
ПБЛ6 — нет
Он успел обходить всё селение, перезнакомиться ~ лопатой по спине, когда ~ плахта.
ПБЛ6 — по спине [за какую-то неуместную вольность]
Он успел обходить всё селение, перезнакомиться ~ материи у нее была сорочка и плахта.
ПБЛ6 — было платье
Но чем более время близилось к вечеру, тем задумчивее становился философ.
М — тем более ["более" нет ПБЛ6] становился философ задумчивее и пасмурнее [Молча курил он свою люльку. [Перед ужином] ПБЛ6]
За час до ужина вся почти дворня собиралась играть в кашу, или ~ на другом верхом.
ПБЛ6 — все почти собирались
За час до ужина вся почти дворня собиралась играть в кашу, или в крагли, род кеглей, где ~ верхом.
ПБЛ6 — в [свайку] кегли или в крагли
За час до ужина вся почти дворня ~ палки, и выигравший ~ для зрителей: часто погонщик, широкий ~ из морщин.
ПБЛ6 — какой-нибудь выигравший
За час до ужина вся почти дворня ~ выигравший имел право проезжаться на другом верхом.
П — имеет
Эта игра становилась ~ пастуха, тщедушного, низенького, всего состоявшего из морщин.
ПБЛ6 — тщедушного [как хлебная сосулька]
В другой раз погонщик подставлял свою спину, и Дорош, вскочивши на нее, всегда говорил: "экой здоровый бык!"
ПБЛ6 — говаривал
Хома напрасно старался ~ голове. За вечерей сколько ни старался ~ по небу.
ПБЛ6 — Хому на этот раз, казалось, не занимала и эта игра или мысли о том, что он должен итти опять на всю ночь в церковь, уже слишком смущали. За ужином
За вечерей сколько ни старался он развеселить себя, но страх загорался в нем вместе с тьмою, распростиравшеюся по небу.
ПБЛ6 — наступавшею на землю
"А ну, пора нам, пан бурсак!"
ПБЛ6 — философ
Как только он остался один, робость начала внедряться снова в его грудь.
ПБЛ6 — нет
Он опять увидел темные образа, блестящие рамы и знакомый черный гроб, стоявший в угрожающей тишине и неподвижности среди церкви. М;
П — стоящий
Он опять увидел темные образа, блестящие рамы и знакомый черный гроб, стоявший в угрожающей тишине и неподвижности среди церкви.
ПБЛ6 — [грозно] как угрожающий стоявший в тишине
Да! оно только с первого разу немного страшно, а там оно уже не страшно; оно уже совсем не страшно."
П — там оно уже и
Он поспешно стал на крылос, очертил ~ начал читать громко, решаясь ~ ни на что.
ПБЛ6 — читать [довольно]
Он поспешно стал на крылос, очертил ~ читать громко, решаясь не подымать ~ ни на что. ПБЛ6, М;
П — решась
Он поспешно стал на крылос, очертил ~ не подымать с книги своих глаз и не обращать внимания ни на что.
ПБЛ6 — нет
Уже около часу читал он и начинал несколько уставать и покашливать.
ПБЛ6 — немного <1 нрзб.>
Он вынул из кармана рожок и, прежде нежели поднес табак к носу, робко повел глазами на гроб.
ПБЛ6 — рожок с табаком
Он вынул из кармана рожок и, прежде нежели поднес табак к носу, робко повел глазами на гроб.
М — его
Он вынул из кармана рожок и, прежде нежели поднес табак к носу, робко повел глазами на гроб.
ПБЛ6 — осторожно [поглядел] [возвел] поднял глаза
Сердце его захолонуло. М;
П — На сердце у него захолонуло
ПБЛ6 — нет
Труп уже стоял перед ним на самой черте и вперил на него мертвые, позеленевшие глаза.
ПБЛ6 — Но труп