Миргород (сборник)
Шрифт:
Чело прекрасное, нежное ~ жаром тайных желаний; уста — рубины, готовые усмехнуться…
ПБЛ6 — и уста, как светлые рубины, готовы были усмехнуться смехом блаженства, потопом радости [веющей около сердца]
М — а уста — светлые рубины, готовые усмехнуться смехом блаженства, потопом радости
Но в них же, в тех же самых чертах, он видел что-то страшно-пронзительное.
ПБЛ6 — Он приник и глядел на нее, но вместе с этим в этих чертах
Но в них же, в тех же самых чертах, он видел что-то страшно-пронзительное.
ПБЛ6 —
Он чувствовал, что душа его начинала как-то болезненно ныть, как будто бы ~ народе.
ПБЛ6 — мучиться [по мере того, как он глядел на нее пристальнее]
Он чувствовал, что душа его ~ вдруг среди вихря веселья ~ народе.
ПБЛ6 — среди бешеного
Он чувствовал, что душа его ~ вихря веселья и закружившейся толпы запел кто-нибудь песню об угнетенном народе.
ПБЛ6 — веселья и среди
Он чувствовал, что душа его ~ закружившейся толпы запел кто-нибудь песню об угнетенном народе.
ПБЛ6 — толпы [вдруг]
Он чувствовал, что душа его ~ толпы запел кто-нибудь песню об угнетенном народе.
ПБЛ6 — кто-нибудь запел
Он чувствовал, что душа его ~ песню об угнетенном народе. ПБЛ6;
М, П — похоронную
Рубины уст ее, казалось, прикипали кровию к самому сердцу.
ПБЛ6 — В рубиновых устах ее он начинал ясно различать что<-то> едкое.
Вдруг ~ убил он.
ПБЛ6, М — Он отвел глаза свои в книгу и уже долго не прерывал чтения
М1 — "Это та самая ведьма, которую я прибил!" вскрикнул он вглядевшись в ужасе. В самом деле, в лице ее выразилась та же мина, которая так поразила его, когда он, вместо старухи, увидел молодую. "А! так вот почему она заставила читать меня!" Он в ужасе глядел на нее: каждая черта лица ее теперь казалась ему громовою и угрожающею. Холодный пот покатился с лица его.
Когда солнце стало садиться, мертвую понесли в церковь.
ПБЛ6 — начинало
Философ одним плечом своим поддерживал черный траурный гроб и чувствовал на плече своем что-то холодное как лед.
М1 — должен был плечом своим поддерживать
Философ одним плечом своим поддерживал черный траурный гроб и чувствовал на плече своем что-то холодное как лед.
ПБЛ6 — чрезвычайно холодное
Сотник сам шел впереди, неся рукою правую сторону тесного дома умершей.
умершей. [Церковь стояла почти на]
Церковь деревянная, почерневшая, убранная зеленым мохом, с тремя конусообразными банями, уныло стояла почти на краю села. ПБЛ6, М;
П — куполами
Заметно было, что в ней давно уже не отправлялось никакого служения.
ПБЛ6 — служилось
Свечи были зажжены почти перед каждым образом.
ПБЛ6 — уже зажжены во множестве
Гроб поставили посередине против самого алтаря.
ПБЛ6 — поставили почти
Гроб поставили посередине против самого алтаря.
ПБЛ6 —
Старый сотник поцеловал еще раз ~ с носильщиками вон, дав повеление ~ в церковь.
ПБЛ6 — из церкви
Пришедши в кухню, все несшие гроб начали прикладывать руки к печке, что обыкновенно ~ мертвеца.
ПБЛ6 — к печке [по старинному обычаю малороссиян, которые]
Голод, который ~ позабыть вовсе об умершей. Скоро вся дворня мало-по-малу начала сходиться в кухню.
ПБЛ6 — Скоро ~ кухню. Голод ~ умершей
Голод, который в это время начал чувствовать философ, заставил его на несколько минут позабыть вовсе об умершей.
ПБЛ6 — начинал
Голод, который в это время начал чувствовать философ, заставил его на несколько минут позабыть вовсе об умершей.
ПБЛ6 — нет
Кухня в сотниковом доме была что-то похожее на клуб, куда ~ помоями.
П — чем-то похожим
Кухня в сотниковом доме была что-то похожее на клуб, куда стекалось всё, что ~ помоями.
ПБЛ6 — сходилось
Кухня в сотниковом доме была ~ во дворе, считая в это число и собак, приходивших ~ помоями.
П — в том числе
Кухня в сотниковом доме была ~ собак, приходивших с машущими хвостами к самым дверям за костями и помоями.
ПБЛ6 — нет
Куда бы кто ни был посылаем и по какой бы то ни было надобности, он всегда прежде заходил ~ люльку.
ПБЛ6 — По какой бы ни был кто посылаем скорой надобности, но всегда
Куда бы кто ни был посылаем и по какой бы то ни было надобности, он всегда прежде заходил на кухню, чтобы отдохнуть хоть минуту на лавке и выкурить люльку.
ПБЛ6 — полежать
Все холостяки, жившие в доме, щеголявшие в козацких свитках, лежали ~ для лежанья.
ПБЛ6 — и ходившие
Все холостяки, жившие в доме, щеголявшие ~ можно было сыскать удобное место для лежанья.
ПБЛ6 — сыскать [такое удобное место, чтобы лечь]
Все холостяки, жившие в доме, щеголявшие ~ удобное место для лежанья.
П — от лежанья
Но самое многочисленное собрание бывало во время ужина, когда ~ нельзя было увидеть.
ПБЛ6 — было
Но самое многочисленное собрание бывало во время ужина, когда приходил и табунщик, успевший ~ увидеть.
ПБЛ6 — приходил в это время
Но самое многочисленное собрание ~ погонщик, приводивший коров для дойки, и все те, которых в течение дня нельзя было увидеть.
ПБЛ6 — приведший
Но самое многочисленное собрание ~ те, которых в течение дня нельзя было увидеть.
ПБЛ6 — в течение всего
За ужином болтовня овладевала самыми неговорливыми языками.
ПБЛ6 — головами [Написано сверху]
Тут обыкновенно говорилось обо всем, и о том, кто пошил себе новые шаровары, и что находится внутри земли, и кто видел волка.