Миргород (сборник)
Шрифт:
[сын] чтобы [она] козак… чтобы… Я [у<бью?>] тебя
Ай, ай! как можно, чтобы ~ богу, так!"
Ей-богу, не вру! Чтоб отцу моему не было счастья, если я вру! — Как, ты говоришь!.. Чтобы мой сын?. — Ей же богу, ваш! — Чтобы сын Тараса Бульбы да посягнул на такое дело? [Ей же бо<гу>] Далибуг, ей же богу так!
"Чтобы он продал Христову веру и отчизну?"
отчизну, [бра<та>] [отца]
Я его видел сам собственными глазами.
видел [он так<ой>]
Фай, какой важный рыцарь!
У какой важный [козак]
Сто восемьдесят червонных
червонцев одни латы стоят
Тарас Бульба был поражен, как будто громом.
нет
Тарас Бульба был поражен, как будто громом.
как
Тарас Бульба был поражен, как будто громом.
громом [и только <1 нрзб.>]
Ты путаешь, ~ коней.
[Так ты говоришь] Врешь ты, проклятый Иуда! как можно, <чтобы> крещеное дитя [да] продало свою веру. [Он стиснул] Если бы он был турок или нечистый жид такой, как ты, или хоть лях, [да] тогда бы, может быть, еще [попустил] бог попустил это сделать. [А это] Но чтобы Христовой веры человек да сделал эдакое бесчестное дело — не может он этого сделать, ей богу не может! Я тебя повешу, нечистый, чтобы и духу твоего здесь не было! Жид увидевши, что в самом деле ему оставаться было не слишком прилично, поспешил убежать, согнувшись втрое. Бульба, оставшись один, не знал, что и говорить. Он стоял и смотрел только на все стороны.
Между тем кошевой раздавал повеления от себя быть всем в готовности ~ войсками.
всем быть
Между тем кошевой раздавал ~ никаким образом осажденным ~ войсками.
образом [жи<дам?>]
Неприятельских войск было, однако же, более нежели пятнадцать тысяч.
[Войск од<нако ж?>] Неприятельских войск однако же было
Кошевой вместе с советом старшин решили ~ к неприятелю.
[определили] одну сторону, [долго находившую<ся>] обращенную к стороне неприятельской, усилить более.
Через это цепь с противуположной стороны города ослабела.
с другой
Через это цепь с противуположной стороны города ослабела.
немного
И хотя польские войска были отбиты с первого раза, и притом с большим ~ запорожцев.
нет
И хотя польские ~ в городе, решился воспользоваться малочисленностью ~ запорожцев.
воспользоваться [слабостью]
И хотя польские войска ~ прикрытия, и, действительно, сделавши вылазку, прорвался через цепь и успел соединиться почти в виду запорожцев.
прорвался
Бульба рвал на себе волоса с досады, что уже невозможно было уморить их всех голодом.
нет
Бульба рвал на себе волоса с досады, ~ превосходства.
Теперь уже было невозможно облегать город: силы их слишком разделились. Тогда запорожцы [приня<ли?>] решились принять обыкновенный свой маневр, который [их] всегда [был] делал их непобедимыми и возбуждал удивление, [даже] всегда в опытных знатоках тогдашнего военного искусства. [За<порожцы>] Он состоял в том, чтобы [не иметь ты<ла>] скрыть тыл. Запорожцы сдвинули все телеги, весь обоз в одну кучу и в несколько рядов [стояли] окружили обоз, будучи со всех сторон обращены лицом к неприятелю. Между тем часть наездников должна
Битва завязалась самая жаркая и кровопролитная.
Сеча
Тарас Бульба занимал ~ будучи удержать его ~ сторону.
сдержать
Тарас Бульба занимал ~ стремительной атаки, готовы были ~ сторону.
атаки [ре<шились?>]
Он завидел в стороне отряд, стоявший, по-видимому, в засаде.
будто
Он отдал кое-какие наставления Остапу, как продолжать дело, а сам, с небольшим ~ отряд.
Он [мог то<лько>] сказал два слова своему сыну Остапу, как продолжать атаку
Он, как подлый трус, спрятался за ряды своих солдат и командовал оттуда своим войском.
нет
Он, как подлый трус, спрятался за ряды своих солдат и командовал оттуда своим войском.
оттуда как трус командовал
Силы Тараса были ~ вепрем.
Бульбы
Силы Тараса были ~ он ринулся ~ стремлением, что ряды уступали со страхом перед этим разгневанным вепрем.
ринулся с [такою силою] таким свирепством, с таким нечеловеческим размахом и волею
Вряд ли тогда его можно было с чем-нибудь сравнить: шапки ~ иглами.
Его вряд ли можно было с чем сравнить.
Вряд ли тогда его ~ змея, раскидывался по воздуху; бешеный ~ неприятельских; дорогой ~ иглами.
на воздухе
Вряд ли тогда его ~ бросил и саблю, и ружье ~ иглами.
саблю
Вряд ли тогда его ~ ружье и размахивал только одной ужасной, непомерной тяжести, булавой, усеянной медными иглами.
с одною <1 нрзб.> только
Нужно было взглянуть только на лицо его, чтобы ~ чистою.
[на это оли<цетворенное>] на его лицо
Нужно было взглянуть только на лицо его, чтобы увидеть олицетворенное свирепство, чтобы ~ чистою.
свирепство и
Нужно было взглянуть только ~ Андрия, чувствовавшего ~ воли.
который чувствовал <себя> не слишком чистым душою. Отчаянно он устремился за бегущим отрядом, который не вынес такой битвы и начинал уже думать, что не имеет ли он дела с самим дьяволом.
"Нет, ты не уйдешь от меня!" кричал Тарас, поражая бегущих, начинавших думать, что они имеют дело с самим дьяволом.
[поражая] настигая
"Нет, ты не уйдешь от меня!" кричал Тарас, поражая бегущих, начинавших ~ месте.
Андрий остановился.
Тарас оглянулся: уже никого не было позади его, все сотоварищи его полегли в разных местах поля.
за ним
Тарас оглянулся: уже никого не было позади его, все сотоварищи его полегли в разных местах поля.
его сотоварищи
Тарас оглянулся: уже никого не было позади его, все сотоварищи его полегли в разных местах поля.
полегли [среди]