Мисс Гоббс
Шрифт:
Входят Беула, Фарей. Вольф преспокойно продолжает стоять на коленях.
Гоббс. Ты кстати вошла. Позволь тебе представить твоего мужа.
Беула. Он мне не муж.
Гоббс (после паузы). Ты хочешь сказать, что ты отказываешься от него?
Беула. Этот джентльмен никогда не был моим мужем.
Гоббс. Кто же тогда он?
Фарей.
Гоббс. Потрудитесь надеть эту шляпу.
Вольф (спокойно пробует надеть шляпу. Она явно мала ему). Право, не могу.
Гоббс. Здесь какое-то недоразумение.
Беула. Очевидно.
Гоббс. Что же вы молчите? Кто вы такой?
Вольф. Вы меня впервые спрашиваете об этом. Я — Вольф Кингсерл.
Беула. Не может быть! Персиваль мне очень много рассказывал о вас, о школе…
Вольф. Да, мы однофамильцы и учились в одной школе, но в разных классах. Позвольте и мне познакомиться с вами.
Беула. Конечно. Пожалуйста.
Гоббс. Стало быть, я пригласила не того, кто, по моим планам, должен был ухаживать за мной.
Вольф. Я очень сожалею… Наверно, долгое пребывание вдали от цивилизации оправдывает мое незнание того, что здесь девушки ценят внимание только тех мужчин, которые женаты на их подругах. А я, к сожалению, холостяк. Прошу меня извинить за это… (С достоинством уходит).
Гоббс. И все это ради тебя, Беула. Ведь я же хотела показать тебе, какой у тебя муж.
Беула. Спасибо, милая. Я теперь сама постараюсь пристальнее разглядеть, каков он. (Уходит).
Гоббс. Но ты-то, Милли, верна моим принципам?
Фарей (целуя Гоббс). Нет, моя милая… Хотя мне так приятно, что ты в душе рада своей неудаче. Не так ли?
Гоббс. Но что он подумает теперь обо мне?
Фарей. Кто, Персиваль?
Гоббс. Нет… Этот… Он, наверно, будет презирать меня.
Фарей. Ах… мистер Вольф… Ну и пусть… Вы же с ним никогда не встретитесь…
Гоббс (сквозь слезы). Да… Наверно… Теперь уже никогда… В нем есть что-то такое… Чего нет в других… Мне не хочется, чтоб он думал обо мне плохо…
Входит горничная и подает записную книжку Вольфа.
Горничная. Извольте, мисс. Садовник нашел эту записную книжку возле изгороди. Гоббс.
Горничная уходит.
Что за книжка… Да тут имя… Вольф Кингсерл… Эта книжка принадлежит ему… (Бережно перелистывает) Что это такое? (Читает) «Пари с Персивалем на обед у Дельмонико, если я добьюсь поцелуя мисс Гоббс через месяц, 6 июля 1899 года». Так вот оно в чем дело!.. (Берет за руку Фарей) Милли, ты идешь со мной.
Фарей. Хорошо. Но куда?
Гоббс. Вернуть ему записную книжку.
Взявшись за руки, убегают.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Каюта парусной яхты. В потолке фонарь-иллюминатор. Посредине стол. Над ним лампа. Вдоль стен скамьи, шкафы. В стороне маленькая плита. Лестница наверх. Под лестницей дверь в соседнюю каюту. Через бортовые иллюминаторы виден туман. В каюте пожилой капитан Сэндс и Джордж в морской куртке. Оба курят.
Сэндс. Что-то долго нет мистера Кингсерла.
Джордж. Он обещал в пять.
Сэндс. Впрочем, все равно. Нам не придется сниматься с якоря.
Джордж. Нет ветра? Может быть, подует?
Сэндс. Что толку, если и подует. Туман.
Джордж. Туман как будто совсем жидкий.
Сэндс. Густеет он, вот в чем беда. Через какой-нибудь час мы будем, как дети, в белом молоке.
Входит Вольф. Тоже в морском.
Джордж. Вы запоздали.
Вольф. Да, немного.
Джордж. Капитан говорит, что нельзя подымать паруса.
Вольф. Почему нельзя?
Сэндс. Сегодня нельзя.
Вольф (вынимает письменные принадлежности и пишет). У вас всегда нельзя. То ветер дует с моря на берег — опасно. То с берега на море — рискованно.
Сэндс. Здесь, доложу я вам, проклятый берег…
Вольф. Пусть. Но сегодня мы выйдем в море. Я нанял яхту, чтобы плавать, а не торчать на приколе.
Сэндс. Ваша воля, сэр. Если вам угодно идти, не видя собственной мачты, — пожалуйста. Мои дети, слава богу, уже могут сами зарабатывать свой хлеб, а что касается старушки, надеюсь, о ней позаботятся наши наследники…
Вольф. Хорошо. Немного подождем. И если туман рассеется…