Мисс Гоббс
Шрифт:
Гоббс. Может быть.
Вольф. Что ж… В этом нет ничего удивительного. Хотя мне искренне жаль вашу хозяйку, Когда вы, прелестница, бываете свободной?
Гоббс. Мое свободное время принадлежит моим знакомым.
Вольф. Я бы хотел, чтобы оно на будущее принадлежало не только им. Вы мне очень нравитесь.
Гоббс. Да?
Вольф. Да. Несмотря на недостатки…
Входит Чарльз
Чарльз, Вам письмо, сэр.
Гоббс. Вы уложили вещи?
Вольф. Их укладывает горничная.
Гоббс (прочитав адрес па конверте письма). Как, это Кингсерл? Это животное — муж Беулы? Ну хорошо же, я его проучу.
Вольф. Скажи, чтобы через полчаса зашел в гостиницу.
Чарльз. Слушаю, сэр. (Уходит.)
Гоббс. Вызывают куда-то настраивать пианино?
Вольф. Что? Да-да… Получил работу. Теперь у нас сезон. Так как же относительно свободного времени?
Гоббс. Я вот сейчас подумала и… Впрочем, мы так мало знакомы.
Вольф. Тем более надо не терять времени и познакомиться ближе.
Гоббс. Да, но девица должна быть предусмотрительной. Я не хотела бы с вами показываться на улице.
Вольф. Вы можете видеть меня там, где вам удобнее.
Гоббс. Завтра после обеда моей хозяйки не будет дома. Вы пришли бы…
Вольф. Непременно…
Гоббс. Настроить рояль.
Вольф. Рояль?
Гоббс. Разве это плохо задумано?
Вольф. Неплохо. А у вас хороший рояль?
Гоббс. Отличный.
Вольф. Видите ли, отличные инструменты не следует часто настраивать… Но, я думаю, с ним ничего не случится. Когда?
Гоббс. Ровно в половине четвертого. Я вам открою дверь.
Вольф. Буду абсолютно точно.
Чарльз входит с чемоданом.
Чарльз. Вот вещи.
Гоббс. Спасибо. Снесите их вниз.
Чарльз. Слушаю, мисс (Уходит.)
Гоббс. Вы не обманете меня?
Вольф (приближаясь к Гоббс). Нет, нет… Только я хочу все-таки знать ваш адрес.
Гоббс. Ах, я совсем забыла. Это на главной аллее, последний левый дом, с башенками.
Вольф, Хорошо. Стало быть, завтра в половине четвертого.
Гоббс. 0… Вы его узнаете завтра… Прощайте… (Уходит.)
Вольф (рассматривает метку вытащенного у нее платка). «Г. Гоббс». Совершенно не подходящая к имени фамилия. Ее давно следует переменить. Однако зачем она все это делает? Или это легкомыслие… Или она собирается устроить что-то такое. Во всяком случае, она прелестна.
Входят Персиваль и Джордж.
Персиваль. Прости. Мы тебя заставили ждать.
Вольф. Ничего. Я умею пользоваться своим одиночеством. Между прочим, я подумал относительно пари.
Персиваль. Какого пари?
Вольф, Относительно того, что мне удастся поцеловать мисс Гоббс, И если я выиграю, то ты заказываешь обед по моему усмотрению.
Персиваль. Ты это серьезно?
Вольф. Абсолютно.
Персиваль. Не пожалеешь?
Вольф. Может быть, но это мое дело. Так держим пари?
Персиваль. Непременно. И я так бы хотел его проиграть.
Джордж. Вы, однако, смельчак.
Вольф (записывает в книжку). Так и запишем… «Пари с Персивалем на обед у Дельмонико, если я добьюсь поцелуя мисс Гоббс через»… Шесть месяцев очень долго. Лучше через месяц. Какое сегодня число?
Джордж. Шестое июня.
Вольф. Шестого июля. (Прячет книжку) Теперь все.
Персиваль. Я до безумия хочу есть… Все трое уходят.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Гостиная на даче мисс Гоббс. Рояль. Ширмы. Часы с получасовым боем. Лестница наверх. Дверь в комнату. Через открытую дверь видны веранда и сад. На сцене Гоббс, Беула и Фарей.
Гоббс (продолжая писать). Ты что-то читаешь?
Беула. Да… Какая-то «Трагедия женской души».
Гоббс. Я еще не читала этого.
Беула. Тебе, наверное, понравится. Тут говорится о женщине, которая хотела совершить нечто большое и погибла, выйдя замуж за нотариуса.
Гоббс. Такие трагедии не редки. Пройдя через алтарь, женщина хоронит под ним все высокое и красивое, и все, чем наделила ее жизнь.