Миссис Шекспир. Полное собрание сочинений
Шрифт:
— Одну минуту, — шепнул мистер Шекспир.
Слышу — трутницей потарахтел.
Чую — серный дух.
А потом он снял с моих глаз повязку, и я — увидела.
Глава четвертая
Что я увидела
Кровать.
— Ох, Господи Иисусе! — я крикнула. — Да это ж как алтарь папистский!
Глава пятая
Кровать
Это была громадная кровать, о четырех столбах, и каждый столб
В жизни я не видывала громадной такой кровати.
А когда сдвинешь полог, видна сама постель, и на ней шелковое покрывало, черное, как ночь, и все расшитое звездами.
На нем с полдюжины белых подушек, лебяжьего пуха, не иначе, такие они пухлые, нежные, и много-много валиков, а перины так высоко навалены, что без лесенки на них и не залезть.
Ну, а простыни — до того громадные, роскошные, будто бы для них паруса содрали с испанского галеона какого из Великой Армады.
И семь черных свечей стояли в серебряных шандалах вдоль всего изголовья, а само изголовье было сплошь резное, и на нем нимфы и как будто бы козлы.
Только они были не козлы.
Я сразу поняла, едва мистер Шекспир согнулся и запалил те черные свечи.
Нет, не козлы были вырезаны на изголовье той кровати.
Скорее бесы.
Глава шестая
Подмостки
Вот я и крикнула: «Господи Иисусе, это ж как алтарь папистский!» — когда уставилась на эту жутко какую громадную кровать, которая чуть не всю комнату заполонила, темную от закрытых ставен, над лавкой живой рыбы, на Турнегейн-лейн, а мой супруг мистер Вильям Шекспир стоял, опершись на один из четырех ее столбов, и мне ухмылялся.
Он позажигал все свечи подле резного изголовья.
Глаза у него, как бусины, блестели в мерцании свечей.
Лицо было бледное, и по нему стекали капельки пота.
Я смотрела, как плюхался этот пот.
На туфли ему плюхался — кап-кап-кап-кап.
Туфли у мистера Шекспира были черные, и на них новехонькие, блестящие серебряные пряжки.
Лицо сияло в свечном свете.
Не только от пота.
Лицо его сияло оттого, что он на меня смотрел.
Свечной свет льстил мистеру Шекспиру, правда, голова, как и обыкновенно, казалась слишком велика по его телу.
Губы были сухие и потрескались.
Язык между них дрожал, как у гадюки.
В левой руке он все держал свой шарф.
Он этим шарфом утер лицо.
Он его заранее понюхал, потом опять понюхал, когда уже утер лицо.
Мой запах, что ли, вынюхивал в этом своем шарфе?
Или пот собственный хотел учуять?
— Не алтарь, — сказал мистер Шекспир. — Подмостки.
И стал тереть свой костистый нос дверным ключом.
Потом
Глава седьмая
Игра
— Я для тебя сюда театр перенес, — сказал мистер Шекспир.
И ткнул серебряным ключом в эту кровать.
А я смотрю на него хмуро, недоумеваю.
— Почем мне знать, похоже это на театр, не похоже ли, — говорю. — Я отродясь в театре не была.
Мистер Шекспир все ухмылялся.
— Так не пора ль это исправить? — говорит.
А я не понимаю.
И что-то мне делать надо, чтоб утаить свое смущенье.
Ну, сняла я этот гороховый плащ.
Стою, дрожу, свечи вокруг горят.
И что-то недоброе чует мое сердце.
Не было у меня охоты театры посещать, спасибочки.
Притон порока.
Скопище обмана.
Ложь сплошная.
Жизнь слишком коротка, чтоб еще по театрам шастать.
— Эта кровать, — сказал мистер Шекспир, — театр только для нас с тобой.
— Ух ты! — говорю. — И что ж мы в этом театре станем делать?
— Играть, — говорит мистер Шекспир, а сам улыбается.
Мой супруг.
Игривый мистер Шекспир.
Чего только не придумает.
Глава восьмая
Суть моей истории
Теперь ты небось думаешь — и зачем ей это надо: толковать про то, что было на уме у мистера Шекспира.
Такое небось мненье у тебя, Читатель, что зря, мол, вообще она взялась тебе описывать, что да как происходило у них в ту ночь на той постели.
И на другой день, на его деньрожденье.
И на другую ночь.
И во все те ночи, и те дни, и неделю целую, которая потом была.
А я вот расскажу, потому что было это не то чтобы обыкновенно.
И в этой самой необыкновенности, в ней как раз и есть вся суть моей истории.
Глава девятая
Овчинный кафтанчик
Я мистеру Шекспиру на деньрожденье привезла из Стратфорда подарок.
И вот решила я его распаковать.
Это кафтанчик был, из овечьей кожи, черной и белой, под холодную погоду.
Подарок, возможно, и не по сезону, и вещь не то что модная.
Однако в моем выборе была забота любящей жены, поскольку я не предвидела, чтоб он со мною дома встретил следующую зиму, да и любую зиму, если на то пошло.
А славный был кафтанчик.
Сшит прекрасно.
И саржею подбит.
Я его показала своему супругу.
— И ты своими руками это сделала? — он меня спросил.
А я возьми да и соври.
— Ну да, — говорю. — С деньрожденьем тебя.
Тут мистер Шекспир меня поцеловал.
Потом взял кафтанчик мой, ну и его поцеловал.
Толян и его команда
6. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Институт экстремальных проблем
Проза:
роман
рейтинг книги
