Миссия в Венецию
Шрифт:
– Но ведь было уже темно. Как она это могла заметить?
– Росси зашел в кафе и выпил одну за другой три порции бренди. Когда он рассчитывался, руки его так дрожали, что деньги посыпались на пол.
Дон почесал затылок и вопросительно глянул на Джузеппе.
– Он ничего не сказал?
– Совершенно. Он ушел, медленно переставляя ноги, как больной. Затем возле дома появились еще двое мужчин. Они прошли рядом с кафе, и Анита хорошо рассмотрела их. Один был высокий блондин, стройный и относительно молодой, очень привлекательной наружности. Он был прекрасно
Карл Натцка! Это мог быть только он.
– А другой человек? – спросил Дон.
– Другого Анита знает достаточно хорошо. Это был доктор Авансини, прекрасный врач, у которого большая практика среди богатых людей города.
– Что ему могло понадобиться в этом доме?
– Неизвестно, синьор, но Анита заметила, что сумка доктора выглядела так, словно он пришел к больному.
Дон кивнул, и его глаза блеснули. Это могло означать только одно – Трегарт находится в этом доме! Чем еще можно объяснить визит врача туда?
– И что потом?
– Потом пришел к Аните я, и она начала рассказывать, что видела. Едва она все рассказала, как я прибежал сюда.
– Как долго находился там доктор?
– Он был еще там, когда я ушел. Может быть, он там и сейчас.
Послышался стук в дверь, и мужчины переглянулись.
– Посмотри, кто там, Джузеппе, но будь осторожен, – сказал Дон, понизив голос.
Джузеппе подошел к двери, а Дон стал так, чтобы открытая дверь спрятала его.
– Кто там? – требовательно спросил Джузеппе, приоткрывая дверь.
– Проклятье! Еще один макаронник! – раздался громкий голос. – Ты разговариваешь на английском, болван?
Дон вышел из-за двери.
– Все в порядке, впусти его.
Все еще полный подозрений, Джузеппе пошире открыл дверь.
– Входи, Гарри, – сказал Дон. – Как я понял, ты только что прибыл, и как раз вовремя.
Гарри Мейсон, личный водитель Дона, вошел в комнату. Он остановился, удивленно разинув рот и оглядываясь, затем перевел взгляд на Джузеппе.
– Это что еще за маскарад? – рявкнул он. – Мне показалось, я слышал голос мистера Миклема…
– Ты не ошибся, приятель, – Дон, улыбаясь, вышел из-за двери. – Неужели ты меня не узнаешь?
Не закрывая рта, Гарри сделал шаг вперед и облегченно вздохнул.
– Черт возьми! Неужели это вы, босс? Только не говорите мне, что вся эта растительность на вашем лице выросла за два дня.
– Располагайся и не говори так много. Я очень рад тебя видеть. Намечается небольшая работа, так что ты мне понадобишься, – Дон сделал приглашающий жест в сторону комнаты Джузеппе.
Слегка заинтригованный, Гарри пошел за ним. Поставив чемодан в угол, он вопросительно взглянул на Дона.
– Так что случилось, босс?
Крепко сбитый, широкоплечий, обладающий огромной физической силой, Гарри напоминал огромного мастифа. Это был превосходный человек во всех отношениях, и Дон знал, что мог на него положиться. Во время войны Гарри служил в частях особого
– Один из моих друзей в серьезной опасности, Гарри, – начал Дон. – В данный момент он находится в руках негодяев, и я хочу его выручить. Мы должны его вытащить оттуда. Но эти мерзавцы не остановятся ни перед чем. Они уже убили одну девушку, которая помогала ему. У меня нет времени рассказать тебе все в деталях, я сделаю это позже. А теперь необходимо составить план предстоящей кампании.
Лицо Гарри просветлело. Он помчался в аэропорт сразу, как только получил телеграмму Дона, и немедленно вылетел в Италию.
– Я всегда готов, босс, – коротко сказал он.
Дон повернулся к Джузеппе.
– Как мы сможем пробраться к черному ходу этого здания?
– С той стороны – канал, синьор, так что мы можем воспользоваться моей гондолой.
– Это будет большим сюрпризом для этих негодяев, если мы попадем туда таким образом. Но вначале нужно узнать, что происходит в том доме. Встретимся на набережной возле стоянки гондол.
– Да, синьор, – Джузеппе быстро вышел из комнаты.
– Пошли, – Дон махнул Гарри. – Подождем Джузеппе в гондоле.
Пока они пробирались темными улочками к набережной, Дон в общих чертах рассказал Гарри о том, что случилось за это время в Венеции.
– Из того, что сказал мне Поккати, – подытожил Дон, когда они были уже возле гондолы, – я понял, что Трегарт очень болен. Мы можем перенести его на руках, если его можно транспортировать. Когда мы вырвем его оттуда, нужно доставить Джона ко мне домой. Ну а уж потом решим, как поступать дальше.
– Эти негодяи хотят казаться очень крутыми, не так ли, босс? – с улыбкой сказал Гарри.
– Они-то хотят, но мы постараемся разуверить их в этом.
В этот момент возле гондолы появился Джузеппе.
– Никто не покидал дом с тех пор, синьор, – доложил он, подходя ближе.
– Так врач все еще там?
– Да. Никто не выходил оттуда.
– О'кей. Тогда вперед. Нельзя терять время.
Длинная черная гондола беззвучно скользила в темноте по узкому каналу. Неяркий фонарь на носу бросал желтые блики на мутную воду. Яркий лунный свет, освещая крыши домов, не достигал поверхности воды из-за узости канала. Дон удивлялся, как Джузеппе может ориентироваться в такой темноте. Гарри, который впервые сидел в гондоле, нервничал, раз за разом поглядывал в окно гондолы, опасаясь, что они вот-вот налетят на какое-нибудь препятствие и гондола пойдет ко дну.
Джузеппе тихо сказал:
– Уже близко, синьор. Нужно погасить фонарь.
– Как скажешь, – Дон вышел из кабины и погасил пламя фонаря.
Еще несколько взмахов веслом – и гондола оказалась возле темной стены дома.
Гарри выбрался из кабинки и присоединился к Дону. Они смотрели на темную стену, возвышавшуюся перед ними. В десяти футах вверху можно было различить контуры балкона. Еще выше неярко светилось забранное железной решеткой окно.
Стена дома была гладкой как стекло, и нигде не было видно даже намека на выступ.