Мистерия, именуемая Жизнь
Шрифт:
— Ну что вы! Они на мельницах. В амбарах. Мышей ловят. Я спал с Изольдой и Марго. Они домашние. Одна белая, другая серая. Две прелестных кошки.
Энрике опять закусил губу: "Портос спал с Изольдой! Портос спал с Марго! Интересно, их длиннохвостых женихов не звали Тристан и Ла Моль?"
— А потом еще Диана приблудилась. Хорошая кошечка такая, рыженькая, пушистая, все урчала, когда я ей шейку щекотал.
— Читайте дальше, Портос, — попросил Арамис, — С кошками все уладится. При вашем обширном хозяйстве все
… "Из военного и охотничьего оружия, собранного в моей оружейной зале;
Из анжуйских вин, собранных для Атоса, который их когда-то любил, из бургундских, шампанских, бордосских, а также испанских вин, находящихся в восьми подвалах и двадцати погребах различных моих домов.
Из моих картин и моих статуй, которые, как говорят, составляют большую ценность и достаточно многочисленны, чтобы утомить зрение.
Из моей библиотеки, насчитывающей шесть тысяч совершенно новых и никогда не раскрытых томов…
Из моего столового серебра, которое несколько поистерлось, но должно весить от тысячи до двух тысяч фунтов, так как я едва поднял сундук, в котором оно хранится и едва обошел комнату, неся его на спине"…
— Ого! — воскликнул дон Энрике, — Ну вы и силач, сударь! [23]
— Я заканчиваю, — сказал Портос, — С мебелью, фермами, земельными участками у меня уже в голове путаница… Вы мне потом поможете, Арамис, и мы все это добавим в Большое Завещание. Я знаю, что Рауль любит книги, оружие, произведения искусства, вот и написал об этом в первую очередь. Черт возьми! Моя голубятня! Как же я забыл!
23
Фунт — старинная мера веса, от 317 до 560 г. Проведя несложные вычисления, можно установить вес серебра Портоса — от 317 кг до 1120 кг. Не считая веса самого сундука. А цена даже 300 кг серебра в переводе на наши деньги — впечатляет!
— Это Энрике передаст Раулю на словах. У Атоса есть голубятня в Бражелоне.
— Знаю, — сказал Портос, — Знаю. Мы гоняли моих голубей, когда Рауль у меня гостил. Эх! И попугаев забыл! Они у меня говорящие.
— Я расскажу про ваших попугаев, — пообещал Энрике.
— Там есть один… он ругается…неприличными словами. Дамам нельзя слышать. Я купил его у какого-то матроса. Клетку надо накрыть покрывалом. Тогда молчать будет.
— Не иначе с пиратского корабля, — сказал дон Энрике.
— Потому-то я и купил! Люблю диковинки!
— Господин Портос, вам для вашего зверинца только верблюдов не хватает.
У Портоса загорелись глаза.
— О, если бы совершить променад по Парижу на белых верблюдах! А что, друзья, чем черт не шутит! Может, так будет? Мы все после победы торжественно въедем в Париж на белых верблюдах, распевая нашу
— Если будет на то воля Божья, — улыбнулся Энрике, — Даже если вам не суждено будет приехать к нам в Алжир, обещаю вам, что передам ваше Малое Завещание Раулю. И на словах — насчет голубей и попугаев. А белого верблюда мы с Раулем вам постараемся раздобыть. Чтобы вы, благородный Портос, совершили свой променад, поразив парижан своим великолепием!
— Сейчас, — сказал Портос, — Самый конец. О Мушкетоне. Мушкетон всегда очень любил Рауля. Думаю, они поладят.
"Сверх этого я завещаю г-ну виконту де Бражелону моего старого слугу и верного друга Мушкетона, и поручаю г-ну виконту де Бражелону вести себя по отношению к нему так, чтобы Мушкетон, умирая, мог объявить, что никогда не переставал быть счастливым".
— Ух! Все! — сказал Портос, — Как же я устал! Легче было камни таскать, здесь, на Бель-Иле.
Он вытер вспотевший лоб.
Арамис принес перо и чернильницу. Заверил Малое Завещание своей подписью. Протянул перо дону Энрике. Энрике расписался. Арамис поставил печать. Вручил документ рыцарю. Энрике взял Малое Завещание.
— А Большое Завещание мы сделаем, — сказал он Портосу, — Не тревожьтесь, я лучше вас знаю состояние ваших финансов и всю вашу недвижимость. Вы еще не забыли, что у меня есть тайная база недалеко от Виллье-Коттре.
— Да, дорогой друг, мне не обойтись без вашей помощи! Знаете, рыцарь, я судился из-за Пьерфорна с нуайонским епископом. И меня так достала эта тяжба, что я просто-напросто плюнул на всю эту судебную волокиту и купил Пьерфон. Не дворянское это дело — по судам таскаться! Чтоб черт унес всех этих окаянных судебных приставов!
— Воистину верно, — заметил дон Энрике, — Вы написали совершенно потрясающее Завещание! Господин Портос — сказать, что я восхищен — это ничего не сказать! Напишите Мемуары — если вы напишете их так, как этот документ, это будет шедевром! Но мне пора. Я и так задержался здесь.
— Мы вас проводим, — сказал Арамис.
Стоя на берегу, мушкетеры следили за маленьким суденышком, удалявшимся в сторону Большой Земли.
— Hasta la vista, caballero! [24] — крикнули мушкетеры.
24
Hasta la vista, caballero! — До встречи, рыцарь! (исп).
— Au revoir, mes amis! [25] — отозвался рыцарь Мальтийского Ордена.
25
Au revoir, mes amis! — До свидания, мои друзья! (фр.).