«Много писать мне мешали бои…»: фронтовые записи 1941-1945 годов
Шрифт:
С. 46.
привязываюсь к человеку
зачем я не колхозница мне
бы легче было.
1 мая 46 года. Сижу одна ребята
играют Сережа пошел за почтой
хотела и уже пошла сама он
вернул что то грусно серце нес–
покойно зовут гулять к<Короб?>
цовым что то не хочется на что решится
незнаю погода изменилась подул ветер
Маленько поплакала прочла
кое какие его записи и решила
записать сама.
30 июня После первого мая
вино бросила пить табак тоже
Очень много передумала по вопросу
связи одно время нападает так
на меня решаюсь продолжатьС. 47.
и часто задаю себе вопрос,
почему я
Я хочу жить, любить и быть
любимой, но краденной
любви нехочу уж больно
тяжело ее выносить какой
сделать выход незнаю но
люди не понимают судят
что предпринять не знаю
Очень много думала
до боли в мозгах но сердце
тянется к нему и как
долго не вижу теряю
всякое равновесие
Сечас пришла с почты
увидила его сердце забилос.
Хочется чтоб он зашел но онС. 48.
боится не зайдет да и не
мыслимо кругом народ
Хочется плакать отчего нез
наю ребят нет разошлись1 Блокнот постоянно хранится в домашнем архиве Галины Сергеевны Кудри (Матвейчик), дочери С.С. Матвейчика, проживающей в г. Омске. В настоящее время передан на временное хранение и изучение правнуку С.С. Матвейчика – Пахотину Станиславу Сергеевичу (г. Сургут), любезно предоставившему блокнот для публикации с разрешения основного его хранителя.
2 Биографические сведения о С.С. Матвейчике собраны С.С. Пахотиным от родственников.
3 См. подробную характеристику блокнота С.С. Матвейчика во вступительной статье к разделу.
4 Источник не выявлен. Возможно, текст принадлежит самому Матвейчику.
5
Источник песни не выявлен.
Ср. следующий вариант:Ты просишь писать тебе
часто и много,
Но редки и коротки письма
мои,
У писем моих непростая
дорога,
И часто писать мне мешают бои…Припев:
Пусть песня летит – это
вместо письма,
А что не сказал – догадайся сама,
И часто ее напевая без слов,
Ты знай, что я твой, что я жив и здоров.А враг не сдается, и сплю
я немного,
Нас будит работа своих
батарей,
У писем моих непростая
дорога,
И ты не проси их писать
поскорей.Поверь, дорогая, тебе
аккуратно
Длиннющие письма пишу
я во сне,
И кажется мне, что тотчас же обратно
Ответы как птицы несутся
к мне.А враг недалек, и в сумке
походной
С десяток я начатых писем
ношу,
Не хмурься, я выберу часик свободный,
Настроюсь – и все их тебе
допишу.
(В нашу гавань заходили корабли. Вып. 4. М., Стрекоза, 2001).6
Распространенный жестокий романс, чаще в вариантах встречается зачин:
«Как на главном Варшавском вокзале». См. в данном сборнике вариант песни в блокноте Д.Д. Белова. Варианты: Современная баллада и жестокий романс / Сост. С. Адоньева, Н. Герасимова. СПб., 1996. С– 9 (№ 3).7 Значение слова «купцы» в данном контексте не совсем понятно. Возможно, оно использовалось во фронтовом сленге для называния представителей из других воинских частей, отбиравших себе необходимых бойцов. По данным Л.Н. Пушкарева, они назывались «покупателями» (Пушкарев Л.Н. По дорогам войны: Воспоминания фольклориста-фронтовика. М., 1995. С. 96). Слово «купцы» в этом значении бытовало и в послевоенное время; оно известно по воспоминаниям людей, служивших в армии в конце 1960-х – 1970-х гг. Правда, у Пушкарева речь идет о службе в Германии уже в послевоенное время.
8 Источник – песня «Медсестра Анюта» (стихи М. Французова, музыка Ю. Слонова). Песня написана весной 1942 года
9
Литературный источник песни, озаглавленной в блокноте С.С. Матвейчика «У брода», нами не выявлен. П.Ф. Лебедев, опубликовавший текст под названием «Прощание»
(В боях и походах. (Песни Великой Отечественной войны). М., 1975. С. 435), указывает на ее появление в конце Великой Отечественной войны. В варианте песни, опубликованном С. Адоньевой и Н. Герасимовой, присутствуют атрибуты послереволюционной эпохи:
Прогремела война
по дорогам,
Прогремел революции гром
Белофинны об этой узнали,
Что ушел с партизанами я
(Современная баллада и жестокий романс / Сост. С. Адоньева, Н. Герасимова. СПб., 1996. С. 241–242 (№ 208). См. также вариант в работе: Народные песни и стихи из архива кафедры истории русской литературы Тверского государственного университета / Публикация Е.В. Петренко и М.В. Строганова // Фольклор Великой Отечественной войны. Сборник научных трудов. Тверь, 2005. С. 56–57.10 Источник песни «Я не вернуться не мог» нами не выявлен. Песня, несомненно, авторская, несущая на себе интонационно-мелодическую печать эстрадного, исполнения.
11
Запись песни о медсестре Анюте на с. 41 блокнота сделана почерком Е.Ф. Матвейчик. (См. Приложения 16,17.)
12
Песня «Темная ночь» (1943); стихи В. Агатова, музыка Н. Богословского; написана для кинофильма «Два бойца», исполнялась Марком Бернесом (в фильме – Аркадий Дзюбин). См. также вариант в блокноте И.И. Короля. (См. Приложение 18.)
Приложения
В приложении представлены опубликованные в этой книге песни, в соседних колонках располагаются тексты, показавшиеся нам важными для сопоставления, будь то найденный оригинал (как в случаях с авторскими произведениями, например, с известным всей стране стихотворением А. Суркова «Бьется в тесной печурке огонь») или фольклорный песенный/стихотворный вариант.
Приложение 1
Фрагменты текстов, соответствующие друг другу, выделены жирным шрифтом. Очевидно, что в блокноте Д.Д. Белова представлен генетически более ранний текст, имевший рукописное бытование и, возможно, распространявшийся устно не как песня, а как стихотворение. Шуточная апология рыжих женщин перекликается с массовыми гендерными представлениями. До сих пор распространено, например, мнение о том, что рыжий муж – залог счастливой семейной жизни. См. также вариант: «Надоело мне холостому» (Уличные песни / Сост. А. Добряков. М., 1997. С. 300–301). Ср. также с текстом из блокнота И.И. Короля: «Задумал я, товарищи женится».