Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Аэропорт «Марко-Поло» расположен на берегу венецианской лагуны. У выхода из здания, на волнах у причала, пришвартовано много лодок. Здесь есть и вапаретто, по-другому – водный трамвайчик, и простые моторные лодки. Налетает очередной ледяной порыв ветра, и я обхватываю себя руками от холода. Взглянув на ослепительное солнце, удивляюсь тому, как оно может не греть.

Джеймс, не говоря ни слова, снимает с себя черный свитер, который у меня до сих пор ассоциируется с водопадом Малтнома, и передает его мне.

– Надевай, – строго говорит он,

а мне становится еще холодней от вида Джеймса в одной футболке.

Я виновато смотрю на него и натягиваю его большой свитер на свое тонкое белое платье.

Джеймс, успокоившись, что я в тепле, быстро проходит мимо водных такси по пристани и останавливается напротив небольшого катера с корпусом из темно-красного дерева. Он ставит чемоданы на асфальт и машет кому-то. Я поворачиваю голову и пытаюсь рассмотреть кого-либо в катере, но судно кажется абсолютно пустым.

– Черт, – недовольно произносит Джеймс. – Жди здесь, – кидает он мне и идет по маленькому деревянному мостику пирса, к которому пришвартована лодка.

Дует сильный ветер, но свитер Джеймса на этот раз спасает меня от холода. Я закутываюсь в плотную шерсть, глядя на Джеймса. Его волосы уже отросли с тех пор, как мы в последний раз были в «Страделла Корт», кажется, что он даже немного подрос с момента нашей первой встречи. Стал более красивым, мужественным, сексуальным. Я прикусываю губы и любуюсь на любимого мужчину.

Джеймс заглядывает в помещение на корме катера и, удостоверившись, что оно пустое, смотрит по сторонам и быстро прыгает на палубу. О, господи, только этого не хватало. Я забываю про наш багаж и бегу по шатающемуся мостику.

– Что ты делаешь? – вполголоса спрашиваю Джеймса, а сама оглядываюсь по сторонам, боясь, что нас кто-нибудь увидит.

Джеймс скрывается в маленькой каюте, а я терпеливо жду, когда он появится. Катер небольшой, и больше похож на закрытую лодку. Часть его занимает каюта с окнами, но на окнах висят белые занавески, которые мешают разглядеть, что происходит внутри каюты. Над рулевой рубкой натянута плотная парусина. Я нервно закусываю губы, глядя на пустой катер, кидаю взгляд на чемоданы, проверяя, на месте ли они. Взгляд падает на двух молодых людей, которые неторопливо идут по пирсу в нашу сторону. Я беспокоюсь о том, что посторонние могут увидеть, как мы возимся в чужом катере.

– Джеймс! – не выдерживаю и зову Джеймса. Еще чуть-чуть и я сама запрыгну в этот катер, чтобы вытащить его оттуда.

К моему огромному облегчению Джеймс появляется из каюты, но, судя по выражению его лица, он крайне недоволен, я бы сказала – зол.

– Я здесь, – сдержанно отвечает Джеймс. – Прости, что заставил ждать.

Я удивленно смотрю на него и развожу руками.

– Ты в своем уме? Красть катер посреди белого дня!

От моего заявления у Джеймса вытягивается лицо, он нервно усмехается.

– Нет, нет, это мой катер. Но водитель не сможет нас отвезти, придется мне самому. – Джеймс протягивает мне руку, помогая перепрыгнуть на катер, а сам перебирается на пирс за чемоданами. – Я сейчас, – на его лице появляется улыбка, видимо, чтобы я не переживала, но взгляд опять выдает его.

От меня ничего

не спрячешь, мистер Руис. Я смотрю ему вслед и обещаю себе, что в будущем сделаю все возможное, чтобы такого растерянного взгляда у него больше не было. Не хочу, чтобы Джеймса что-то беспокоило…

Слишком долгая дорога. Нам обоим нужен отдых. Я осторожно спускаюсь на нижний ярус катера, к каюте. Медленно открываю маленькую дверь каюты. Первое, что я замечаю, что в помещении относительно темно. Приподнимаю одну из занавесок на окне, и маленькая комната освещается ярким дневным светом, а я тут же вздрагиваю от неожиданности. На диванчике возле окна лежит человек. Он так крепко спит, что даже яркое солнце не может его разбудить. Возле вытянутой руки, свисающей с диванчика, стоят две пустые бутылки.

– Вижу, ты уже познакомилась с моим водителем, – Джеймс распахивает двери и впускает в каюту еще больше солнечного света. Он нажимает что-то около дверей и плотные занавески на окнах автоматически поднимаются. Мужчина на диванчике недовольно стонет и приоткрывает один глаз.

Джеймс зло смотрит на мужчину и ставит на входе чемоданы.

– Руис? – мямлит мужчина и потирает глаза. – Мистер Руис! – Его словно ударяет током, и он подпрыгивает на месте. – Мистер Руис, рад вас видеть! – Мужчина протягивает руку, но Джеймс не обращает никакого внимания на приветствие.

– Джессика, это Игнацио. Игнацио, прошу поприветствовать Джессику Уильямс.

Мужчина улыбается, что, конечно, не соответствует серьезности ситуации, но это заставляет меня расплыться в улыбке и почувствовать приязнь к этому человеку. Мы крепко жмем друг другу руки, отчего Игнацио краснеет. На вид ему лет пятьдесят, но я уверена, что ему на самом деле немного больше. Но он миловиден и худощав, к тому же блондин, и, видимо, поэтому он очень напоминает мне рано повзрослевшего паренька, который краснеет при каждой встрече с девушкой.

– Felice di conoscerti 1 *, мисс Уильямс, – Игнацио говорит на чистом итальянском, и незнакомый язык ласкает слух.

Я продолжаю улыбаться, хотя не поняла ни слова из того, что сказал водитель катера.

– Игнацио сказал, что рад встрече с тобой, – переводит Джеймс и испепеляет недовольным взглядом мужчину. – Убери здесь, – кидает ему напоследок и берет меня за руку.

Я поджимаю губы и виновато смотрю на раздосадованного Игнацио, который покраснел еще больше. Джеймс в несколько шагов пересекает небольшую комнатку, а я еле поспеваю за ним. Он открывает другую дверь с небольшим окошком, и мы оказываемся в рулевой рубке катера. Широкие панорамные окна открывают вид на набережную. Огромное количество всевозможных кнопочек и маленьких рычагов на панели управления катером заставляли разбегаться глаза. Сбоку – небольшое кресло с рулевым колесом. Рубка очень напомнила мне салон автомобиля, а места здесь было в два раза меньше, чем в каюте.

1

Felice di conoscerti, (итал.) – Рад встрече.

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Крови. Книга IХ

Борзых М.
9. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IХ

Кодекс Охотника. Книга X

Винокуров Юрий
10. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга X

Тайны затерянных звезд. Том 1

Лекс Эл
1. Тайны затерянных звезд
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Тайны затерянных звезд. Том 1

Как притвориться идеальным мужчиной

Арсентьева Александра
Дом и Семья:
образовательная литература
5.17
рейтинг книги
Как притвориться идеальным мужчиной

Невеста напрокат

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Невеста напрокат

На осколках разбитых надежд

Струк Марина
Любовные романы:
исторические любовные романы
5.00
рейтинг книги
На осколках разбитых надежд

Усадьба леди Анны

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Усадьба леди Анны

Отморозок 3

Поповский Андрей Владимирович
3. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 3

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.

Толстой Сергей Николаевич
Документальная литература:
военная документалистика
5.00
рейтинг книги
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.

Инквизитор Тьмы 2

Шмаков Алексей Семенович
2. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы 2

Ученик. Книга 4

Первухин Андрей Евгеньевич
4. Ученик
Фантастика:
фэнтези
5.67
рейтинг книги
Ученик. Книга 4

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Чапаев и пустота

Пелевин Виктор Олегович
Проза:
современная проза
8.39
рейтинг книги
Чапаев и пустота

Пистоль и шпага

Дроздов Анатолий Федорович
2. Штуцер и тесак
Фантастика:
альтернативная история
8.28
рейтинг книги
Пистоль и шпага